ويكيبيديا

    "frustrar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إحباط
        
    • تحبط
        
    • تعطيل
        
    • ﻹحباط
        
    • يحبط
        
    • يُبطل
        
    • إجهاض
        
    • إفشال
        
    • لعرقلة
        
    • نخيب
        
    • وإحباط
        
    • إحباطها
        
    • تثبيط
        
    • احباط
        
    • أحبطت
        
    Las fuerzas de seguridad de Israel han logrado frustrar asimismo 14 intentos de infiltración en Israel desde el territorio del Líbano. UN وقــد نجحت قـــوات الأمـــن الإسرائيلية أيضا في إحباط 14 محاولة تسلل إلى داخل إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية.
    En otras palabras, uno de los objetivos del Sr. Campbell y sus colaboradores fue el de frustrar esta iniciativa del Gobierno. UN وإن دلّ ذلك على شيء، فإنما يدل على أن السيد كامبل ومعاونيه يرمون إلى إحباط هذه المبادرة الحكومية.
    Lo contrario equivaldría a frustrar y anular los progresos alcanzados hasta la fecha. UN أما السلوك الى ما يخالف ذلك فسيكون بمثابة إحباط ذاتي وتدمير ذاتي لما أحرز من تقدم حتى اﻵن.
    Nos preocupan, además, los riesgos potenciales que emanan de capacidades nucleares y que pueden retrasar o frustrar el proceso de la no proliferación nuclear. UN ونشعر كذلك بالقلق إزاء احتمال اﻷخطار الناجم عن القدرات النووية التي يمكن أن تؤخر أو تحبط عملية عدم الانتشار النووي.
    Muchas de las resoluciones aprobadas aquí año tras año sólo sirven para frustrar el proceso de paz. UN وفي كـــل عــام تُتخــذ هنا عدد من القرارات التي لا تفيد إلا في تعطيل عملية السلام.
    Sin embargo, no debe malinterpretarse como que esto confiera derecho de veto a ninguna delegación, o a ciertas delegaciones, para frustrar el trabajo. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يفسر ذلك على أنه يخول أي وفد، أو أي عدد من الوفود، حـق النقض ﻹحباط العمل.
    Un miembro siempre podrá frustrar la voluntad de la comunidad internacional. UN وسيظل باستطاعة عضو من اﻷعضاء أن يحبط إرادة المجتمع الدولي.
    Es insostenible que una nación tenga la facultad de frustrar la voluntad de una Organización de 185 Estados Miembros. UN ولا يمكن الدفاع عن وضع تملك فيه دولة واحدة سلطة إحباط إرادة منظمة تضم ١٨٥ من الدول اﻷعضاء.
    Este año se multiplican las presiones y maniobras para tratar de frustrar la acción de la Asamblea. UN وقد تضاعفت في هذه السنة الضغوط والمناورات التي يقصد بها إحباط إجراءات الجمعية العامة.
    Aunque es imposible frustrar todos los intentos de atentado, en las últimas semanas se han evitado innumerables ataques terroristas gracias a la actividad permanente de las fuerzas israelíes. UN ومع أنه يستحيل إحباط كل المحاولات، فقد حالت الجهود التي تبذلها القوات الإسرائيلية باستمرار دون وقوع هجمات إرهابية لا عدّ لها في الأسابيع الأخيرة.
    Entretanto, las fuerzas israelíes han logrado frustrar una serie de intentos de ataques en los últimos días. UN وفي غضون ذلك، نجحت القوات الإسرائيلية في إحباط عدد من محاولات الهجوم خلال الأيام القليلة الماضية.
    La Fuerza ha desempeñado un papel decisivo para frustrar atentados terroristas y para proteger al Gobierno y al pueblo de Kabul. UN إذ أدت القوة دورا حيويا في إحباط الهجمات الإرهابية وحماية الحكومة والمواطنين في كابول.
    La comunidad internacional no puede permitirse frustrar estas esperanzas. UN فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يتحمل إحباط هذه الآمال.
    En tales casos es importante mantener una estrecha vinculación con la autoridad de aplicación a fin de no frustrar las investigaciones que se lleven a cabo. UN ومن المهم في هذه الحالات إقامة اتصال وثيق مع السلطة الإنفاذية من أجل عدم إحباط الجهود المبذولة في أي تحقيق محتمل.
    Israel ha firmado, pero aún no ha ratificado, esta Convención y por consiguiente tiene la obligación de no frustrar su objeto y su fin. UN وقد وقََّّعت إسرائيل على هذه الاتفاقية دون أن تصدَّق عليها بعد ومن ثم فهي تتحمَّل الالتزام بألاّ تحبط هدفها ومقصدها.
    El acceso a los mercados se puede frustrar simplemente con la iniciación de las medidas antidumping, aun cuando nunca se impongan aranceles, ya que los importadores buscan a otros abastecedores. UN ويمكن تعطيل إمكانية الوصول إلى اﻷسواق بمجرد استهلال إجراءات مكافحة اﻹغراق، حتى ولو لم تفرض رسوم على اﻹطلاق، ﻷن المستوردين يبحثون عندئذ عن موردين بدلاء.
    El verdadero objetivo de las autoridades del sur de Corea al hablar sobre la cuestión nuclear es desarrollar y poseer a escondidas sus propias armas nucleares y tener una excusa para frustrar la aplicación del acuerdo Norte-Sur. UN إن الهدف الحقيقي الذي تسعى إليه السلطات في كوريا الجنوبية بالتكلم عن القضية النووية هو تطوير اسلحتها النووية وامتلاك هذه اﻷسلحة من خلف الستار، وإيجاد عذر ﻹحباط تنفيذ اتفاق الشمال والجنوب.
    Por consiguiente, ninguno de sus miembros debería negar la opinión de la mayoría ni frustrar el logro del consenso. UN فيجب ألا تتاح ﻷي عضو من أعضائه إمكانية أن يبطل رأي اﻷغلبية أو يحبط تحقيق توافق اﻵراء.
    * Que la aplicación de la ley especial pueda frustrar el propósito de la ley general; UN :: ما إذا كان تطبيق القانون الخاص يمكن أن يُبطل غرض القانون العام؛
    Cuesta mucho creer que dicha decisión no se adoptó para frustrar esas gestiones. UN ومن الصعب تصديق أن هذا القرار لم يتخذ من أجل إجهاض هذه الجهود.
    Esta organización terrorista y otras de su misma índole actúan en nombre de una ideología fundamentalista radical y tienen como objetivo frustrar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتعمل هذه المنظمة والمنظمات اﻹرهابية المماثلة بدعوى عقيدة أصولية متطرفة وتسعى الى إفشال عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    El gobierno de coalición logró frustrar todos los intentos de la oposición, dirigida por el SDS, para sabotear los progresos. UN وقد استطاع الائتلاف الحكومي وقف أي محاولة من جانب المعارضة بزعامة الحزب الديمقراطي الصربي لعرقلة التقدم.
    No podemos frustrar esas esperanzas ni regresar al pasado. UN ولا يمكننا أن نخيب تلك الآمال أو أن نعود إلى الماضي.
    En lugar de cooperar con el Grupo, algunos de esos Estados prefieren frustrar y obstaculizar las investigaciones con información engañosa. UN وبدلا من التعاون مع الفريق، يفضل البعض من هذه الدول عرقلة وإحباط كل تحقيق بتقديمه معلومات مضلِّلة.
    ii) Aumento del número de tentativas ilegales de acceso que se consigue frustrar UN ' 2` زيادة عدد محاولات الوصول غير القانونية التي يتم إحباطها.
    En varias ocasiones durante la inspección el Iraq trató de frustrar y de acosar al equipo de inspección mientras éste estaba desempeñando las tareas que se le habían encomendado. UN وفي عدة مناسبات خلال عملية التفتيش، عمل العراق على تثبيط عزائم أفراد فريق التفتيش ومضايقتهم عند أداء الفريق للمهام الموكلة إليه.
    En verdad, el abandono de los esfuerzos que ahora están empeñados podría ser perjudicial para la paz en Somalia y frustrar iniciativas similares o futuras de solidaridad internacional en materia de paz y estabilidad. UN وإن أي تراجع عن الجهود المبذولة حاليا في هذه المرحلة سيلحق الضرر بالسلم في الصومال ويمكن أن يؤدي الى احباط أي تضامن دولي مماثل أو مقبل بشأن السلم والاستقرار.
    El lunes, las fuerzas israelíes pudieron frustrar un ataque cuando dieron la voz de alto a un sospechoso cerca de la aldea de Marja. UN ففي يوم الاثنين، أحبطت القوات الإسرائيلية عملية هجوم عندما أوقفت شخصا اشتبهت فيه بالقرب من قرية مرجا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد