En consecuencia, básicamente fue necesario celebrar por separado cuatro veces el mismo juicio, y de ellos sólo se han completado dos. | UN | ومن ثم، كان من الضروري النظر في القضية نفسها أساسا في أربع محاكمات مستقلة اختتم اثنان منها فقط. |
En vista de la situación política, fue necesario celebrar consultas para las cuales no se habían hecho consignaciones en el presupuesto. | UN | ونظرا للحالة السياسية، كان من الضروري إجراء مشاورات لم يخصص لها اعتماد في الميزانية. |
También fue necesario tener en cuenta la rápida evolución experimentada por la tecnología desde que se concibieron los proyectos. | UN | وكان من الضروري أيضا مراعاة التطورات السريعة التي حصلت في مجال التكنولوجيا منذ أن صممت المشاريع. |
Sin embargo, fue necesario conservar otras de ellas y aplicarlas a lo largo de 1998, debido a la persistente crisis financiera que experimentaba el Organismo. | UN | ومع ذلك، كان لا بد من اﻹبقاء على تدابير أخرى خلال عام ١٩٩٨ كله، نظرا لاستمرار اﻷزمة المالية التي تواجهها الوكالة. |
fue necesario un detenido análisis para determinar si dichas exposiciones correspondían a resultados del marco de financiación multianual. | UN | وقد اقتضى الأمر إجراء تحليل دقيق لتحديد ما إذا كانت هذه البيانات متفقة مع نتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Habida cuenta de la gravedad de la situación en materia de seguridad, fue necesario evacuar de Kivu a todo el personal de contratación internacional. | UN | ونتيجة للحالة اﻷمنية الحرجة، أصبح من الضروري إجلاء جميع الموظفين المعينين دوليا من كيفو. |
Por consiguiente, no fue necesario que el Grupo examinara las pruebas presentadas con los formularios de reclamación. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري أن يستعرض الفريق اﻷدلة المقدمة مع استمارات المطالبات هذه. |
En algunas ocasiones fue necesario reconsiderar y ajustar las medidas adoptadas. | UN | ففي بعض الحالات كان من الضروري إعادة التفكير في الاجراءات المتخذة وإعادة ضبطها. |
Además, fue necesario retirar 4,1 millones de dólares de la reserva operacional, para cubrir el remanente de gastos en exceso. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك كان من الضروري أيضا سحب مبلغ ٤,١ ملايين دولار من الاحتياطي التشغيلي لتغطية رصيد النفقات الزائدة. |
Para lograr el consenso fue necesario que muchos países fueran flexibles en algunos de los temas que habían querido que se incluyeran en los Principios. | UN | وبغية التوصل إلى توافق اﻵراء، كان من الضروري أن تتوخى معظم البلدان المرونة بشأن بعض المسائل التي أرادت إدراجها في المبادئ. |
Por consiguiente, fue necesario reordenar determinadas cuestiones que se tratan en la Declaración. | UN | ولذا كان من الضروري إجراء شيء من إعادة التنظيم لﻷحكام المحددة في اﻹعلان. |
En el caso de un vehículo fue necesario cambiar todos los amortiguadores dos veces en un mes. | UN | وكان من الضروري تجديد أجهزة امتصاص الصدمات مرتين في الشهر للمركبة ذاتها. |
fue necesario preparar un programa de destrucción completo en muy poco tiempo. | UN | وكان من الضروري وضع برنامج كامل للتدمير في فترة زمنية محدودة للغاية. |
En consecuencia, fue necesario hacer recortes presupuestarios, que tuvieron repercusión directa en algunas esferas prioritarias, a saber, las mujeres, los niños y el medio ambiente. | UN | ولذلك كان لا بد من استقطاعات في الميزانية كان لها آثار مباشرة على بعض المجالات ذات الأولوية، وهي المرأة والطفل والبيئة. |
fue necesario proceder a eliminaciones - en particular al artículo 19 de la primera parte sobre los crímenes de Estado - , para lograr finalmente una solución de avenencia y concluir la labor. | UN | وقد اقتضى الأمر حذف بعض العناصر - ولاسيما منها المادة 19 من الباب الأول بشأن " جرائم الدولة " - بغية الخلوص أخيرا إلى حل وسط وإنجاز العمل. |
No obstante, fue necesario recurrir a varias organizaciones para ayudar a desminar y desarrollar la nueva zona. | UN | ومع ذلك، أصبح من الضروري أن تُستدعى منظمات شتى لتقديم المساعدة في إزالة الألغام من المنطقة الجديدة وتنميتها. |
Por consiguiente, no fue necesario que el Grupo examinara las pruebas presentadas con los formularios de reclamación. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري أن يستعرض الفرق اﻷدلة المقدمة مع استمارات المطالبات هذه. |
fue necesario ampliar las actividades programadas y prestar servicios a un mayor número de usuarios. | UN | وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين. |
No fue necesario adquirir suministros médicos ni contratar suscripciones. | UN | ولم تكن هناك حاجة إلى لوازم طبية أو اشتراكات. |
Además, se mantuvieron reuniones con cada uno de los centros de costos y se celebraron consultas cuando fue necesario. | UN | وإضافة إلى ذلك، عُقد اجتماع مباشر مع كل مركز من مراكز التكلفة وأُجريت مشاورات عند اللزوم. |
Según el Oficial Administrativo Jefe, fue necesario proceder de esa manera para reemplazar los vehículos arrendados que utilizaban los funcionarios debido a que en Arusha no hay transporte público. | UN | ووفقا لما ذكره كبير الموظفين اﻹداريين، فإن ذلك كان ضروريا ليحـل محـل المركبات المستأجـرة التي يستخدمهـا الموظفون ﻷنه لا تتوفر وسائل للنقل العام في أروشا. |
Usar el dispositivo CIP como anzuelo fue necesario para la operación secreta. | Open Subtitles | استعمال جهاز معالجة تداخل القنوات كطُعم كان ضرورياً للعميلة السرية |
fue necesario hacer numerosas concesiones para lograr un consenso, que lamentablemente no pudo concretarse. | UN | فقد تعين تقديم عدة تنازلات سعيا إلى التوصل إلى توافق في الآراء، وهو ما لم يتحقق فعلا للأسف. |
fue necesario ampliar la concepción de salud, fortaleciendo su promoción y prevención y la capacidad de anticipación y el análisis de riesgo en sus acciones. | UN | وقد لزم توسيع مفهوم الصحة مع دعم الترويج والوقاية والقدرة على توقع ما يمكن أن يحدث وتحليل الأخطار الكامنة وراء الأفعال. |
fue necesario adoptar decisiones difíciles, pero esos esfuerzos valieron la pena. | UN | وقد كان يلزم اتخاذ قرارات صعبة، ولكن الجهود التي بذلت أثبتت جدواها. |
A fin de no perturbar el proceso de elaboración, fue necesario mantener un medio técnico estable. | UN | ولعدم إعاقة عملية التطوير، كان من اللازم الحفاظ على بيئة تقنية مستقرة. |