ويكيبيديا

    "fue privado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حُرم
        
    • حرم
        
    • لم يراجع
        
    • بحرمانه
        
    • حُرمت
        
    • حُرِم
        
    • جُرد
        
    • سُلب
        
    No obstante, el Sr. Lindoqueo fue privado de su libertad durante siete días. UN وقد حُرم السيد ليندوكيو من حريته لمدة سبعة أيام.
    Según el autor, fue privado de libertad ilícitamente durante 25 horas. 2.6. UN ويرى صاحب البلاغ أنه حُرم من الحرية لمدة 25 ساعة بطريقة مخالفة للقانون.
    3. El autor sostiene que fue privado de su derecho a que su sentencia y condena fueran revisadas por un tribunal superior. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أنه حُرم من حقه في أن تعيد محكمة عليا النظر في إدانته والحكم الصادر ضده.
    Ahora bien, según informaciones recientes, algunas fuentes afirman que durante su encarcelamiento Lamine Samb fue privado de alimentos y torturado. UN بيد أن معلومات وردت مؤخراً من المصادر تؤكد أن لامين سامب قد حرم من الطعام أثناء احتجازه وعُذب.
    Por todo lo anterior el autor concluye que fue privado de su derecho a que su condena y la pena impuesta fueran revisadas íntegramente por un tribunal superior, con arreglo al artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وفي ضوء ما تقدم، يخلص صاحب البلاغ إلى أنه حرم من حقه في أن تقوم محكمة أعلى بمراجعة قرار الإدانة والحكم الصادرين في حقه وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Como consecuencia de ello, el pueblo fue privado de sus derechos, y su modo de vida tradicional se vio obstaculizado durante todos esos años. UN ونتيجة لذلك، حُرم السكان من حقوقهم، واضطرب نمط عيشهم التقليدي أثناء هذه السنوات العديدة.
    Además, fue privado de agua y comida. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُرم من الطعام والماء.
    El Comité también toma nota de que el autor fue privado de agua y comida y de que no mantuvo contacto alguno con su familia. UN وتلاحظ أيضاً أنه حُرم من الطعام والماء ولم يُسمح له قط بالاتصال بأسرته.
    Además, durante los largos interrogatorios, fue privado de alimentos, bebida y sueño durante dos días, lo que exacerbó su sufrimiento. UN وفضلاً عن ذلك، حُرم صاحب الشكوى، خلال هذه الاستجوابات الطويلة، من الطعام والشراب والنوم مدة يومين، مما فاقم معاناته.
    fue privado de libertad sin que se celebrara un juicio imparcial y con las debidas garantías. UN كما أنه حُرم من حريته دون الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة.
    Además, durante los largos interrogatorios, fue privado de alimentos, bebida y sueño durante dos días, lo que exacerbó su sufrimiento. UN وفضلاً عن ذلك، حُرم صاحب الشكوى، خلال هذه الاستجوابات الطويلة، من الطعام والشراب والنوم مدة يومين، مما فاقم معاناته.
    Además, fue privado de agua y comida. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُرم من الطعام والماء.
    El Comité también toma nota de que el autor fue privado de agua y comida, y de que no mantuvo contacto alguno con su familia. UN وتلاحظ أيضاً أنه حُرم من الطعام والماء ولم يُسمح له قط بالاتصال بأسرته.
    En consecuencia, el autor sostiene que fue privado de un veredicto por escrito debidamente motivado. UN ونتيجة لذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه حُرم من فرصة الحصول على حكم كتابي مُسبّب على النحو الواجب.
    Sostiene además que su hijo fue privado de representación legal en el transcurso de los procedimientos mencionados, pese a que solicitó la presencia de un abogado. UN وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب توفير خدمات محام.
    Sostiene además que su hijo fue privado de representación legal en el transcurso de los procedimientos mencionados, pese a que solicitó la presencia de un abogado. UN وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب الاستعانة بمحام.
    A este respecto, el autor sostiene que fue privado de representación legal adecuada, tanto en su primer juicio como en su recurso ante el Tribunal de Apelación de Jamaica. UN وفي هذا الصدد، يدعي صاحب الرسالة أنه حرم التمثيل القانوني المناسب سواء عند محاكمته أو في دعوى الاستئناف التي رفعها إلى محكمة استئناف جامايكا.
    3. El autor alega que se violó el artículo 14, párrafo 5, del Pacto, porque fue privado de una auténtica revisión de su condena por el Tribunal Supremo, ya que el recurso de casación no permite un nuevo examen de la prueba de cargo utilizada en su contra. UN 3 - يدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن قرار إدانته لم يراجع على النحو الصحيح من جانب المحكمة العليا نظراً إلى أن الطعن بالنقض لا يجيز إعادة النظر في الأدلة المقدمة ضده.
    En cuanto a la otra queja de que inicialmente fue privado de asistencia letrada, el Comité observa que por las mismas razones ésta perdió todo fundamento antes de presentarse la comunicación cuando se dio al autor la nueva oportunidad de apelar, provisto esta vez de asistencia letrada. En consecuencia, la queja es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفيما يتصل بالدعوى الثانوية المتعلقة بحرمانه من المساعدة القانونية، تلاحظ اللجنة أن هذه الدعوى، لنفس الأسباب، لا أساس لها قبل تقديم البلاغ لأن صاحب البلاغ تمكن من تقديم استئناف مع تقويم جديد للمساعدة القانونية؛ وعليه، فإن هذه الدعوى غير مقبولة في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité recuerda que por razones financieras fue privado de las actas resumidas correspondientes al 49º período de sesiones del Comité, pero que la Secretaría se había encargado de prepararlas, en inglés únicamente, utilizando las grabaciones en banda magnéticaDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/49/40), párr. 14. UN ٢٤ - وتوجه اللجنة النظر الى أنها حُرمت من المحاضر الموجزة أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين ﻷسباب مالية وأن اﻷمانة تعهدت بإصدار هذه المحاضر، باللغة الانكليزية فقط، بناء على اﻷشرطة المغناطيسية المسجلة)١(.
    El Sr. Tohti fue privado de cualquier tipo de garantía procesal, incluido el acceso a un abogado, durante ese período. UN وقد حُرِم خلال تلك الفترة من أي إجراء من الإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك الاتصال بمحامٍ.
    También fue privado de sus derechos políticos para dos años y actualmente cumple su condena en una cárcel de Beijing. UN كذلك فإنه قد جُرد من حقوقه السياسية لمدة عامين وهو يقضي الآن العقوبة المحكوم عليه بها في سجن في بكين.
    Los autores consideran digno de mención el hecho de que los restos de Želimir Vidovic, que fue privado de libertad al mismo tiempo que Ibrahim Durić, se encontrasen en Ilidza, mientras que sigue sin conocerse el paradero de los restos de Ibrahim Durić. UN ويلفت صاحبا البلاغ النظر إلى أنه عُثر على رفات زليمير فيدوفيتش الذي سُلب حريته في نفس الوقت مع إبراهيم دوريتش في اليدزا، في حين يبقى مكان وجود إبراهيم دوريتش مجهولاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد