Hemos tenido el placer de trabajar con las Naciones Unidas y otros, como el Grupo de Amigos del proceso de paz guatemalteco, en la verificación del acuerdo de cesación del fuego firmado en Oslo y de otros acuerdos de paz. | UN | وكان من دواعي سرورنا أن عملنا مع اﻷمم المتحدة وغيرها، مثل فريق أصدقاء غواتيمالا، لكي نناصر حتى النهاية اتفاق إطلاق النار الموقع في أوسلو واتفاقات السلام اﻷخرى. |
1. Reafirmar el acuerdo de cesación del fuego firmado en Praia el 26 de agosto de 1998; | UN | ١ - التأكيد من جديد على اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في برييا في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨؛ |
a) Que se reafirmaría el acuerdo de cesación del fuego firmado en Praia el 26 de agosto de 1998; | UN | )أ( التأكيد من جديد على اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في برييا في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨؛ |
59. Por otra parte, la República Checa pide encarecidamente a las partes que continúen respetando el acuerdo de cesación del fuego firmado en marzo de 1994 al que asigna una importancia decisiva. | UN | ٥٩ - ومن ناحية أخرى، يطلب الوفد التشيكي بإلحاح إلى اﻷطراف مواصلة احترام وقف اطلاق النار المبرم في آذار/مارس ١٩٩٤، والذي يرى الوفد انه يحظى بأهمية حاسمة. |
Desde el acuerdo de cesación del fuego, firmado en febrero, más de 180.000 desplazados internos han vuelto a sus aldeas espontáneamente. | UN | فمنذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في شباط/فبراير، عاد أكثر من 000 180 مشرد طوعاً إلى قراهم. |
f) el Acuerdo sobre el definitivo cese al fuego, firmado en Oslo el 4 de diciembre de 1996; | UN | )و( الاتفاق المتعلق بالوقف النهائي ﻹطلاق النار الموقّع في أوسلو في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١؛ |
El 27 de junio, las conversaciones fueron suspendidas hasta el 4 de julio debido a que el acuerdo de cesación del fuego, firmado el 17 de junio, había sido quebrantado. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه، عُلقت المحادثات لغاية 4 تموز/يوليه بسبب انتهاك اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 17 حزيران/يونيه. |
1.3 Testigo designado por las partes en conflicto del acuerdo sobre el cese del fuego firmado en Sapoa (Nicaragua) en marzo de 1988 entre el Gobierno y la oposición de Nicaragua. | UN | ١-٣ عين من جانب الطرفين المتنازعين شاهدا على اتفاق وقف إطلاق النار الموقع بين حكومة نيكاراغوا والمعارضة في سابوا، نيكاراغوا، في آذار/مارس ١٩٨٨؛ |
El Consejo de Seguridad manifiesta su grave preocupación ante la reciente reanudación de la lucha en Brazzaville, exhorta a ambas partes beligerantes a que pongan fin inmediatamente a todos los actos de violencia y hace hincapié en la necesidad de que respeten el acuerdo de cesación del fuego firmado el 14 de julio de 1997. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء تجدد القتال مؤخرا في برازافيل ويطلب إلى طرفـي النزاع وقف جميـع أعمال العنف فورا ويؤكد على ضرورة احترام اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Reafirmando su compromiso de respetar y cumplir plenamente el Acuerdo de Cesación del fuego firmado en Lomé el 18 de mayo de 1999 (anexo I) hasta la firma del presente Acuerdo de Paz; | UN | وإذ تعلنان مرة أخرى التزامهما بالمراعاة التامة والامتثال الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في لومي في ١٨أيار/مايو ١٩٩٩، الذي يرد نصه في المرفق ١، إلى أن يتم التوقيع على هذا الاتفاق، |
Testigo del acuerdo sobre el cese del fuego firmado en Sapoa (Nicaragua) en marzo de 1988 entre el Gobierno y el Movimiento de Resistencia de Nicaragua; invitado por las dos partes interesadas. | UN | كان شاهدا على اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في سابوا، نيكاراغوا، في آذار/مارس 1988 بين الحكومة وحركة المقاومة في نيكاراغوا؛ بدعوة من الطرفين المعنيين معا. |
- Instó a todas las partes interesadas a cumplir sus compromisos con arreglo a lo dispuesto en el acuerdo de cesación del fuego firmado en N ' Djamena el 8 de abril de 2004. | UN | - دعا جميع الأطراف إلى الالتزام التام بتعهداتها المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في أنجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004. |
6. Exhorta a todas las partes a que se comprometan plenamente a respetar las condiciones estipuladas en el Acuerdo de Cesación del fuego firmado en Nyamena el 8 de abril de 2004; | UN | 6 - دعوة جميع الأطراف إلى الالتزام التام بالشروط الواردة في نصوص اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في أنجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004؛ |
10. Pide la participación de la Liga Árabe en los actuales esfuerzos de mediación que despliega el Gobierno sudanés bajo los auspicios de la Unión Africana, y en los comités creados en virtud del Acuerdo de Cesación del fuego firmado en Nyamena el 8 de abril de 2004; | UN | 10 - مشاركة الجامعة العربية في جهود الوساطة، التي تتم تحت رعاية الاتحاد الأفريقي بين الحكومة السودانية، وفي اللجان المنبثقة عن اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في انجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004؛ |
Mediante el envío a Georgia de más observadores militares de la OSCE, el mecanismo internacional está empezando a funcionar de la manera estipulada en el acuerdo de cesación del fuego firmado por Georgia y la Federación de Rusia con la mediación del Presidente de Francia. | UN | وبنشر ضباط المراقبة العسكريين الإضافيين التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جورجيا، تبدأ الآلية الدولية في العمل على النحو المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار الموقع من الجانبين الجورجي والروسي بوساطة الرئيس الفرنسي. |
Desde el acuerdo de cesación del fuego, firmado en febrero, más de 180.000 desplazados internos han vuelto a sus aldeas espontáneamente. | UN | فمنذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في شباط/فبراير، عاد أكثر من 000 180 مشرد طوعاً إلى قراهم. |
y el PALIPEHUTU-FNL Análisis de los desafíos relacionados con el Acuerdo de Cesación del fuego firmado entre el Gobierno de Burundi y el PALIPEHUTU-FNL | UN | تحليل التحديات المتصلة بالاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار المبرم بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية |
Rusia continúa violando todas y cada una de las disposiciones del Acuerdo de cesación del fuego firmado el 12 de agosto de 2008. | UN | ولا تزال روسيا تخرق بشكل سافر كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008. |
Los observadores también subrayaron que debía aplicarse el Acuerdo de Cesación del fuego firmado en Lusaka entre las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo. | UN | كما أكد المتكلمون على ضرورة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في لوساكا بين طرفي النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los observadores también subrayaron que debía aplicarse el acuerdo de cesación del fuego firmado en Lusaka entre las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo. | UN | كما أكد المتكلمون على ضرورة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في لوساكا بين طرفي النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En el acuerdo de cesación del fuego firmado en Côte d ' Ivoire se tiene en cuenta la necesidad de proteger a los niños y se ha iniciado el proceso de desarme, desmovilización y reintegración de unos 4.000 niños soldados. | UN | وقالت إن اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع عليه في كوت ديفوار يأخذ في الحسبان الحاجة إلى حماية الأطفال وقد بدأت عملية نزع سلاح وتسريح وإدماج نحو 000 4 طفل مجنّد. |
El Acuerdo General de Cesación del fuego firmado con ese grupo en septiembre de 2006 fue seguido de otro acuerdo en 2008 para retirar de su nombre la designación étnica y permitirle incorporarse al proceso político. | UN | وبعد اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع مع هذه المجموعة في أيلول/سبتمبر 2006 أُبرم اتفاق في سنة 2008 لإزالة الصفة الإثنية التي يحملها اسم المجموعة والسماح لها بدخول العملية السياسية. |