Se espera que el Departamento administre ese contenido y coordine la información procedente de distintas fuentes de las Naciones Unidas con miras a transmitirlos al público. | UN | وهي تتوقع من الإدارة أن تنظم هذا المضمون وتنسق المعلومات بين مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية إيصالها إلى الجمهور. |
En consecuencia, el Departamento debe administrar y coordinar la información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas, con miras a transmitirla al público. | UN | فعلى الإدارة إذن أن تنظم وتنسق المعلومات المستقاة من مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية نقلها إلى الجمهور. |
Los ingresos obtenidos de otras fuentes de las Naciones Unidas ascendieron a 7,5 millones de dólares. | UN | وبلغ الدخل المتأتي من مصادر الأمم المتحدة الأخرى 7.5 ملايين دولار. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, hay más de 10.000 milicianos en la ciudad. | UN | ويوجد، وفقاً لمصادر الأمم المتحدة، ما يقرب من 000 10 رجل في المدينة مجندين في هذه الميليشيات. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, se pueden imponer penas máximas de dos años de prisión, pero con frecuencia se castiga a los culpables con una pena menor o una multa. | UN | وطبقاً لمصادر الأمم المتحدة، يمكن سجن مرتكبي هذه الأفعال لفترة تصل إلى سنتين، لكنهم يحصلون عادة على عقاب أو غرامات أقل. |
En el cuadro 2 figura el total de contribuciones a cada entidad, incluidos los 385 millones de dólares provenientes de fuentes de las Naciones Unidas. | UN | انظر الجدول 2 للاطلاع على مجموع المساهمات المقدمة إلى كل كيان، بما في ذلك مبلغ قدره 385 دولار آت من مصادر تابعة للأمم المتحدة. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, casi un 40% de la Ribera Occidental se utiliza para la infraestructura israelí asociada con los asentamientos, por ejemplo, para carreteras, barreras, zonas de separación y bases militares. | UN | وحسب مصادر الأمم المتحدة، تحتل البنية التحتية الإسرائيلية المرتبطة بالمستوطنات الآن ما يقرب من 40 في المائة من الضفة الغربية، بما في ذلك الطرق والحواجز والمناطق العازلة والقواعد العسكرية. |
La página es una compilación de investigaciones e información procedentes de una amplia variedad de fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وهو عبارة عن تجميع لبحوث ومعلومات من طائفة واسعة من مصادر الأمم المتحدة. |
La base de datos es para uso interno y la información introducida en ella procede de fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وقاعدة البيانات هذه متاحة للاستخدام الداخلي فقط، والمعلومات التي تُدرج فيها تُجمَع من مصادر الأمم المتحدة. |
El conflicto ha producido un desplazamiento masivo de civiles. Según fuentes de las Naciones Unidas, por lo menos 73.000 personas han sido desplazadas por los enfrentamientos. | UN | وتسبب النزاع في التشريد الجماعي للسكان، حيث ذكرت مصادر الأمم المتحدة أن القتال أدى إلى نزوح ما لا يقل عن 000 73 نسمة. |
Además, fuentes de las Naciones Unidas indican que Guidon también ha estado ofreciendo más de 150 dólares por nuevos reclutas. | UN | هذا، وتشير مصادر الأمم المتحدة إلى أن غيدون دأب أيضا على تقديم ما يزيد على 150 دولارا للمجندين الجدد. |
Para ello, seguirán reuniendo la información pertinente sobre los derechos humanos, la política, el desarrollo y las cuestiones humanitarias, recurriendo principalmente a fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وستستمر عملية الرصد في الاستفادة من المعلومات ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والسياسة والتنمية والشؤون الإنسانية، التي تُـجمع أساسا من مصادر الأمم المتحدة. |
El Grupo consideró también el testimonio especializado de funcionarios de gobierno y oficiales militares de la región de los Grandes Lagos y fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وأخذ الفريق أيضا في الاعتبار شهادات الخبرة التي أدلى بها مسؤولون حكوميون وضباط عسكريون من منطقة البحيرات الكبرى، فضلا عن مصادر الأمم المتحدة. |
Además de participar en las reuniones y seminarios organizados por organismos de las Naciones Unidas, la Asociación también ha cumplido la importante función de difundir a sus miembros información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas. | UN | بالإضافة إلى المشاركة في الاجتماعات والحلقات الدراسية التي تنظمها وكالات الأمم المتحدة، تلعب الرابطة أيضا دورا هاما في نشر المعلومات على أعضائها من مختلف مصادر الأمم المتحدة. |
Establecido en 2000, obliga a las empresas a aplicar diez principios universales extraídos de fuentes de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos, las normas de trabajo y ambientales y las prácticas de lucha contra la corrupción. | UN | وهذه المبادرة، التي أُطلقت في عام 2000، تُلزِم الشركات بتنفيذ المبادئ العالمية العشرة المستقاة من مصادر الأمم المتحدة في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات في مجال البيئة ومكافحة الفساد. |
fuentes de las Naciones Unidas dieron cuenta de que, al 1º de octubre, las fuerzas de Somalilandia se habían hecho con el control total de la localidad. | UN | وأفادت مصادر الأمم المتحدة بأن قوات صوماليلاند كانت قد بسطت سيطرتها بالكامل على لاس عانود بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر. |
fuentes de las Naciones Unidas confirmaron que se había cumplido una labor de comprobación y que toda persona reclutada que no pudiera demostrar que tenía más de 18 años había sido sacada de las filas y devuelta a su familia. | UN | وأكدت مصادر الأمم المتحدة أن عملية فحص قد أجريت وأن أي شخص تشمله حملة التجنيد لا يستطيع أن يثبت أن عمره يتجاوز 18 عاما كان يستبعد ويعاد إلى أسرته. |
Se basa en fuentes de las Naciones Unidas y contiene datos y conclusiones de las organizaciones regionales, algunas autoridades nacionales y organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | ويستند التقرير إلى مصادر الأمم المتحدة، ويشمل بيانات واستنتاجات من المنظمات الإقليمية، وبعض السلطات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, al menos 46 mujeres fueron violadas en Ntoto por diferentes grupos armados, incluidas las FDLR en el transcurso de incidentes no relacionados entre sí en 2012. | UN | ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، اغتصبت جماعات مسلحة مختلفة، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، 46 امرأة على الأقل في نتوتو خلال حوادث منفصلة في عام 2012. |
Según fuentes de las Naciones Unidas, casi el 40% de la Ribera Occidental está actualmente ocupada por infraestructura israelí conexa a los asentamientos, lo que incluye carreteras, barreras, zonas de amortiguación y bases militares. | UN | ووفقا لمصادر الأمم المتحدة، فإن البنية التحتية الإسرائيلية المرتبطة بالمستوطنات، بما في ذلك الطرق والحواجز والمناطق العازلة والقواعد العسكرية، تغطي الآن قرابة 40 في المائة من الضفة الغربية. |
Según fuentes de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias en Beni, el jefe local de Kamango, Saambili Bamukoko, ha sido un socio de larga data de las ADF en el comercio de madera. | UN | ووفقا لمصادر الأمم المتحدة ومصادر تعمل في الحقل الإنساني في بيني، كان القائد المحلي لكامانغو، سامبيلي باموكوكو، أحد المتواطئين مع القوى المتحالفة في تجارة الأخشاب منذ أمد طويل. |
Como ocurrió con el sistema que se aprobó en la decisión 96/15, el sistema actualizado se basó en indicadores procedentes de fuentes de las Naciones Unidas reconocidas internacionalmente. | UN | وأن النظام المستكمل، على غرار النظام الموافق عليه في المقرر 96/15، يستند إلى مؤشرات مستقاة من مصادر تابعة للأمم المتحدة معترف بها دوليا. |
fuentes de las Naciones Unidas y dirigentes locales de Dungu dijeron al Grupo que a la mayoría de los secuestrados por el LRA se los liberaba en cuestión de horas o de días. | UN | وأعلمت مصادر من الأمم المتحدة وقادة محليون في دونغو الفريق أن معظم الناس الذين يختطفهم جيش الرب للمقاومة يفرج عنهم في غضون ساعات أو أيام بعد اختطافهم. |