La obligación no es, por sí misma, una fuente de derecho; más bien, son las fuentes del derecho las que originan tanto obligaciones como derechos. | UN | والالتزام في حد ذاته ليس مصدراً من مصادر القانون؛ بل إن مصادر القانون هي التي توجد الالتزامات والحقوق على حد سواء. |
Además, está previsto que diversas fuentes del territorio de la ex Yugoslavia envíen en breve entre 200.000 y 500.000 páginas. | UN | كما يتوقع أيضا ورود عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٢٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ صفحة في وقت قريب من مصادر مختلفة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
fuentes del brazo militar de la organización fundamentalista Hamas se responsabilizaron de los dos atentados suicidas. | UN | وأعلنت مصادر من الجناح العسكري لمنظمة حماس المتطرفة مسؤوليتها عن عمليتي التفجير الانتحاريتين. |
fuentes del waqf de Hebrón declararon que el lugar en cuestión estaba al lado de Tel Rumeidah y del templo islámico de Mashhad Al Arbaen. | UN | وذكرت مصادر في أوقاف الخليل أن الموقع المشار إليه متاخم لتل الرميدة والمزار اﻹسلامي المعروف بمشهد اﻷربعين. |
Según fuentes del ELK, permanecen en Kosovo entre 360.000 y 400.000 personas desplazadas. | UN | وتقول مصادر تابعة لجيش تحرير كوسوفو إن هناك ما بين ٠٠٠ ٣٦٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد في الداخل لا يزالون في كوسوفو. |
- Respetar las obligaciones dimanadas de los tratados y otras fuentes del derecho internacional; | UN | ● احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي |
● Crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de tratados y de otras fuentes del derecho internacional. | UN | ٠ تهيئة الظروف الكفيلة بازدهار العدالة وشيوع احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي |
Puede examinar también otras fuentes del derecho internacional. | UN | كما يمكن أيضاً النظر في مصادر أخرى من مصادر القانون الدولي. |
Los documentos corroboran las fuentes del extranjero, pero también se obtuvieron muchas cepas de fuentes locales; no se hace mención de éstas. | UN | تدعــم الوثائـق المصــادر الخارجية، إلا أنه جرى أيضا الحصول على كثير من السلالات من مصادر محلية لم ترد إشارة إليها. |
Debe estudiarse detenidamente la posibilidad de clasificar los actos unilaterales entre las fuentes del derecho internacional. | UN | وينبغي الاضطلاع بدراسة دقيقة لإمكانية اعتبار الأفعال الانفرادية من مصادر القانون الدولي. |
Para ofrecer un rápido alivio a los sufrimientos de las masas y reducir, e incluso eliminar, las fuentes del reclutamiento de las pandillas, mi Gobierno ha lanzado un programa de pacificación social. | UN | وللتخفيف بسرعة من آلام الجماهير والحد من مصادر التجنيد للعصابات بل وإزالتها، أطلقت حكومتنا برنامجا للمسالمة الاجتماعية. |
Según información proporcionada al Grupo por fuentes del sector, la mayor parte del oro es transportada a centros mercantiles internacionales, en los que es fundido, refinado y posteriormente vendido. | UN | وأخبرت مصادر من هذه الصناعة الفريق بأن معظم الذهب ينقل إلى مراكز الأسواق الدولية حيث يجري صهره وتنقيته ثم بيعه. |
Hay que recordar que muchas de los datos relativos al número de armas que posee el UCK han sido facilitadas por fuentes del propio UCK. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن الكثير من اﻷرقام المتعلقة بكميات اﻷسلحة التي توجد في حوزة جيش التحرير، إنما هي مستقاة من مصادر من داخله. |
Las autoridades de Kuwait solían recibir, de fuentes del Iraq y países vecinos, información acerca de las personas desaparecidas de Kuwait y de terceros países. | UN | وقد تلقت السلطات الكويتية في حالات كثيرة من مصادر من العراق ومن بلدان مجاورة معلومات عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى. |
Esto también fue confirmado por fuentes del Congreso de los Estados Unidos, el Departamento de Estado y otras fuentes. | UN | وأكدت ذلك الخبر أيضا مصادر في الكونغرس الأمريكي ووزارة الخارجية وغيرها. |
La adopción de este nuevo enfoque haría necesario incluir el sector UTS en la lista de sectores/categorías de fuentes del anexo A del Protocolo de Kyoto, lo cual requeriría una enmienda a dicho anexo. | UN | وسيؤدي هذا التحول إلى ضرورة إدراج استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة كقطاع أو فئة مصادر في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو، ولذلك سيقتضي الأمر إجراء تعديل على هذا المرفق. |
Sin embargo, varias fuentes del Pakistán han dicho a la Comisión que Baitullah Mehsud constituía una amenaza creíble para la Sra. Bhutto. | UN | إلاّ أن عدة مصادر في باكستان أخبرت اللجنة أن بيت الله محسود كان يمثل تهديدا حقيقيا للسيدة بوتو. |
Según fuentes del Instituto Congoleño de Conservación de la Naturaleza, el marfil se lleva a Kampala donde se vende por unos 60 dólares por kilogramo. | UN | وذكرت مصادر تابعة للمعهد أن العاج ينقل إلى كمبالا حيث يباع بنحو 60 دولاراً للكيلوغرام الواحد. |
Buena parte de la importante tarea en apoyo del programa normativo del PNUD en los PCN proviene del trabajo con la sociedad civil y se financia principalmente con cargo a fuentes del PNUD. | UN | ويأتي قدر كبير من الأعمال المهمة المضطلع بها دعما لجدول الأعمال المعياري للبرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية من العمل مع المجتمع المدني ويمول أساسا من مصادر البرنامج الإنمائي. |
Según fuentes del Ministerio de Minas, antes del atentado el Ministro había recibido amenazas de muerte en mensajes de texto enviados a su teléfono celular, aparentemente con la intención de presionarlo para que relajase los controles en las fronteras. | UN | ووفقا لمصادر في وزارة المناجم، كان الوزير قبل الهجوم عليه قد تلقى تهديدات بالقتل من خلال رسالة نصية لهاتف محمول، مقصود منها فيما يبدو الضغط عليه للتخفيف من الضوابط الحدودية. |
fuentes del sector han informado al Grupo de que las refinerías chinas de tantalio y tungsteno habían sido durante varios años las principales compradoras del mineral procedente de la República Democrática del Congo. | UN | وقد أخبرت مصادر هذا القطاع الصناعي الفريق بأن مصافي التنتالوم والتنغستن الصينية كانت طوال عدة سنوات الجهات الرئيسية التي تشتري هاتين المادتين من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El 23 de septiembre, según fuentes del Movimiento de Resistencia Islámica Hamas, 20 de sus miembros fueron arrestados en Naplusa. | UN | ٢٧ - وفي ٢٣ أيلول/سبتمبر، ذكرت مصادر حركة حماس، أنه ألقي القبض على عشرين عضوا في حركة المقاومة اﻹسلامية في نابلس. |
Se entendía que no existía jerarquía general entre las fuentes del derecho internacional. | UN | والمفهوم بصفة عامة أنه لا يوجد تسلسل هرمي عام للمصادر في القانون الدولي. |
2. fuentes del PNUD | UN | 2 - مصادر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: |
Esa información procede de fuentes del interior de Azerbaiyán, por lo que había podido ser manipulada por las autoridades estatales. | UN | فالمعلومات التي تضمنها وردت من مصادر داخل أذربيجان وبالتالي قد يكون للسلطات الحكومية يَدٌ فيها. |
En Yenin, fuentes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) declararon que en las últimas cinco semanas los israelíes habían echado abajo 15 casas. | UN | وأفادت مصادر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنين أن الاسرائيليين نسفوا ١٥ منزلا خلال اﻷسابيع الخمسة الماضية. |