Aproximadamente 4 de cada 5 refugiados sirios viven fuera de los campamentos. | UN | ويقيم نحو أربعة لاجئين سوريين من أصل خمسة خارج المخيمات. |
Se tiene entendido que unos 40.000 tamiles de Sri Lanka viven fuera de los campamentos. | UN | ويعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٤ تاميلي سري لانكي يعيشون خارج المخيمات. |
Otras 98.000 se habrían instalado fuera de los campamentos en Jomba, Tonga y alrededores de Goma. | UN | وتشير التقارير إلى أن هناك ٠٠٠ ٨٩ آخرين استوطنوا خارج المخيمات في جومبا وتونغا وحول غوما. |
Además, el Gobierno de Kenya afirma que 100.000 refugiados más están viviendo fuera de los campamentos del ACNUR. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدعي حكومة كينيا أن هناك ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ آخرين يعيشون خارج مخيمات المفوضية. |
Le preocupan en particular las dificultades para inscribir los nacimientos de los niños refugiados fuera de los campamentos de refugiados y el tipo limitado de inscripción de los nacimientos de que se dispone en los campamentos. | UN | وما يشغلها بوجه خاص صعوبة تسجيل الأطفال اللاجئين خارج مخيمات اللاجئين ونظام التسجيل المحدود داخل المخيمات. |
Según las autoridades, estas personas fueron reconocidas y denunciadas fuera de los campamentos por testigos o derechohabientes de las víctimas de matanzas. | UN | فهؤلاء كان سيتم التعرف عليهم خارج المخيمات والابلاغ عنهم من جانب شهود أو من جانب خَلَف ضحايا المذابح. |
Los controles rigurosos efectuados por el ejército burundiano se ha saldado con la muerte de refugiados fuera de los campamentos. | UN | وأدت عمليات الرقابة الصارمة التي مارسها الجيش البوروندي إلى وفاة لاجئين خارج المخيمات. |
Según las autoridades, estas personas fueron reconocidas y denunciadas fuera de los campamentos por testigos o derechohabientes de las víctimas de matanzas. | UN | فهؤلاء كان سيتم التعرف عليهم خارج المخيمات والابلاغ عنهم من جانب شهود أو من جانب خَلَف ضحايا المذابح. |
Unos 52.000 refugiados permanecen en campamentos de la India y, según se ha informado, otros 40.000 residen fuera de los campamentos. | UN | ولا يزال يوجد في المخيمات في الهند نحو ٥٢ ٠٠٠ لاجئ؛ وتفيد التقارير بأن هناك ٤٠ ٠٠٠ شخص آخرين يقيمون خارج المخيمات. |
También se había informado de la actividad agresiva de grupos armados fuera de los campamentos y de un marcado aumento del bandolerismo armado. | UN | وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح. |
También se había informado de la actividad agresiva de grupos armados fuera de los campamentos y de un marcado aumento del bandolerismo armado. | UN | وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح. |
Los refugiados que viven fuera de los campamentos comparten las instalaciones y los servicios que tiene a su disposición la población residente. | UN | ويتقاسم اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات المرافق والخدمات المتاحة أصلا للسكان المقيمين. |
En general había menos aglomeraciones en los lugares situados fuera de los campamentos. | UN | فالمواقع الموجودة خارج المخيمات كانت بوجه عام أقل ازدحاما. |
En la parte sur de Darfur, se han denunciado casos de hostigamiento y ataques perpetrados fuera de los campamentos contra personas desplazadas dentro del país por hombres armados. | UN | وفي جنوب دارفور، أفادت الأنباء بتعرض الأشخاص النازحين داخليا للتحرشات والاعتداءات من قبل رجال مسلحين خارج المخيمات. |
Las mujeres y las niñas continúan siendo especialmente vulnerables a los ataques perpetrados contra ellas fuera de los campamentos mientras recogen leña y forraje. | UN | وما زالت النساء والفتيات عرضة للاعتداءات خارج المخيمات عندما يخرجن لجمع الحطب أو الحشائش. |
Los ataques de milicias armadas contra desplazadas internas fuera de los campamentos fueron recurrentes. | UN | 22 - وتكررت عمليات هجوم المليشيات المسلحة على المشردات داخليا خارج المخيمات. |
La policía de la UNAMID llevó a cabo 3.876 patrullas dentro de los campamentos para personas internamente desplazadas y 1.147 fuera de los campamentos. | UN | وأجرت شرطة العملية المختلطة 876 3 دورية داخل مخيمات المشردين داخليا و 147 1 دورية خارج المخيمات. |
Conforme se desarrolle su dignidad, se irán relacionando con otros jóvenes de fuera de los campamentos de refugiados. | UN | فهم سَيَرون أنفسهم يترعرعون في كرامة، وعندئذ سيشاركون الشباب خارج مخيمات اللاجئين. |
También está preocupado por el número limitado de maestros capacitados e instalaciones escolares, así como por la información que indica que se niega a los niños refugiados el acceso a la educación fuera de los campamentos de refugiados. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء محدودية عدد المعلمين المدربين وعدد المدارس، وإزاء المعلومات التي تفيد بحرمان أطفال اللاجئين من سبل تحصيل العلم خارج مخيمات اللاجئين. |
También le preocupa la consecuente falta de un marco jurídico apropiado para la protección de los niños refugiados y solicitantes de asilo acompañados y no acompañados, y la falta de servicios sanitarios y educacionales para todos los niños refugiados, incluidos los que viven fuera de los campamentos de refugiados. | UN | وما يثير قلقها أيضا أنه لا يوجد نتيجة لذلك إطار قانوني ملائم لحماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يرافقهم أحد والذين لا يرافقهم أحد، وإزاء قلة الخدمات الصحية والتعليمية المتاحة لجميع الأطفال اللاجئين، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون خارج مخيمات اللاجئين. |
257. Los desplazados internos varones se enfrentan a problemas diferentes como consecuencia de la falta de seguridad fuera de los campamentos de desplazados y de las ciudades. | UN | 257 - ويواجه الرجال المشردون داخليا تحديات مختلفة نظرا لانعدام الأمن خارج المعسكرات والبلدات. |
A la hora de prestar sus servicios, se concederá especial atención a las particularidades de los beneficiarios de las zonas urbanas y de los que se hallen fuera de los campamentos. | UN | وهي ستركز بصورة خاصة لدى تقديم خدماتها على خصائص النازحين الموجودين في المدن وخارج المخيمات. |
Además, existen varios grupos armados palestinos que operan en el país, dentro y fuera de los campamentos de refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة من الجماعات الفلسطينية المسلحة الناشطة في البلد داخل وخارج مخيمات اللاجئين. |
Estos incidentes, que han tenido lugar principalmente fuera de los campamentos de desplazados internos, han limitado la libertad de movimiento de los civiles y trastornado gravemente su vida diaria. | UN | وقد أدت هذه الأحداث، والتي وقعت بصورة رئيسية خارج معسكرات المهجَّرين، إلى تقييد حركة المدنيين وتعطيل حياتهم اليومية. |