F. Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas serbias de Bosnia | UN | واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية |
viii) Pide asimismo la retirada de todas las fuerzas serbias de Kosova; | UN | ' ٨ ' تطلب انسحاب جميع القوات الصربية من كوسوفا؛ |
Los entrevistados dijeron a la Misión que las fuerzas serbias no les permitían regresar. | UN | وأفاد الذين أجرت البعثة مقابلة معهم أن القوات الصربية لا تسمح بعودتهم. |
Las fuerzas serbias bombardean a los que huyen, además de continuar bombardeando la propia ciudad. | UN | وقد دأبت قوات الصرب على قصف اللاجئين الهاربين مع مواصلة قصف البلدة ذاتها. |
Sabemos, además, que para mantener un ejército fuerte y continuar su asistencia a las fuerzas serbias de agresión en Bosnia y Herzegovina, Serbia y Montenegro desvían sus recursos, incluidos los medicamentos, en provecho exclusivo de su ejército. | UN | علاوة على ذلك، نعلم أن صربيا والجبل اﻷسود، يغية احتفاظها بجيش قوي ومواصلة تقديمها المساعدة إلى القوات الصربية المعتدية في البوسنة والهرسك، تحول مواردها، بما في ذلك الامدادات الطبية، لصالح جيشها وحده. |
El Consejo exige asimismo que las fuerzas serbias de Krajina se abstengan de entrar en la zona. | UN | والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة. |
Las fuerzas serbias han bloqueado ahora expresamente todos los convoyes humanitarios terrestres. | UN | وقد قامت القوات الصربية اﻵن علنا بوقف كافة القوافل البرية اﻹنسانية. |
El Comandante de la UNPROFOR, que se encuentra en Kiseljak para supervisar personalmente la operación de socorro a Srebrenica, ha estado informando sobre la continua obstrucción de los esfuerzos de socorro por fuerzas serbias regulares e irregulares. | UN | إذ أفاد قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، الموجود في كيسيلياك لﻹشراف شخصيا على عملية تقديم اﻹغاثة إلى سريبرنيكا، بأن جهود اﻹغاثة تواجه إعاقة مستمرة من جانب القوات الصربية النظامية وغير النظامية. |
Las fuerzas serbias continúan los ataques contra la población civil de Zepa con la misma intensidad. | UN | تواصل القوات الصربية مهاجمة السكان المدنيين في زيبا بكثافة لم يصبها فتور. |
Las fuerzas serbias siguen impidiendo la entrada a Gorazde de convoyes cargados con alimentos y medicamentos. | UN | وما برحت القوات الصربية تمنع قوافل اﻷغذية واﻷدوية من دخول غوراجده. |
Hay indicios de que las fuerzas serbias planean un ataque general contra la ciudad propiamente dicha. | UN | وهناك شواهد على أن القوات الصربية تخطط للهجوم العام على المدينة نفسها. |
El Consejo exige asimismo que las fuerzas serbias de Krajina se abstengan de entrar en la zona. | UN | والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة. |
Pero fuerzas serbias en ambos lados de la frontera de Bosnia y Serbia han impedido que los convoyes internacionales atraviesen esa frontera. | UN | ولذلك منعت القوات الصربية على جانبي الحدود البوسنية والصربية القوافل الدولية من المرور. |
Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. | UN | وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية. |
El Consejo exige asimismo que las fuerzas serbias de Krajina se abstengan de entrar en la zona. | UN | والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة. |
El aeropuerto de Tuzla debe ser abierto a fin de garantizar el paso de socorro, sin depender de la buena voluntad de las fuerzas serbias. | UN | إن مطار توزلا يجب أن يفتح لضمان وصول المعونة الغوثية وألا يتوقف ذلك على رغبة القوات الصربية. |
Hay que reforzar la protección de la población civil, en especial en las llamadas zonas protegidas, que están siendo despiadadamente atacadas por fuerzas serbias. | UN | ويجب تعزيز حماية السكان المدنيين، خاصة في المناطق المأمونة المزعومة التي تقوم القوات الصربية بمهاجمتها دون رحمة. |
Tras la incursión, fuerzas serbias de Bosnia rodearon diversos centros de recolección de armas. | UN | وبعد الهجوم، قامت قوات الصرب البوسنيين بتطويق عدد من نقاط تجميع اﻷسلحة. |
Revela los designios expansionistas de las fuerzas serbias y su actitud persistente de desafío a la comunidad internacional. | UN | وهذه السياسة تدل على تصميم قوات الصرب على التوسع ودأبهم على تحدي المجتمع الدولي. |
Aunque se supone que hay una cesación del fuego en vigor en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina, la región de Bihac sigue sometida al ataque coordinado de las llamadas fuerzas serbias de Croacia y Bosnia. | UN | في الوقت الذي يفترض أن يسود فيه وقف إطلاق النار كامل أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، لا تزال منطقة بيهاتش تتعرض لهجوم منسق بين ما يسمى بقوات الصرب الكرواتيين وقوات الصرب البوسنيين. |
Es muy poco probable que hubieran participado fuerzas serbias. | UN | ومن غير المحتمل على الاطلاق أن يكون لقوات الصرب دور في هذه العملية. |
Nuestro Gobierno estima que la excesiva flexibilidad con que se ha tratado a las fuerzas serbias en relación con el ultimátum no hace más que fomentar otras transgresiones. | UN | وترى حكومتنا أن المرونة المفرطة الممنوحة للقوات الصربية في اﻹنذار إنما تشجعها على المزيد من الانتهاكات. |
fuerzas serbias continúan bombardeando, y en consecuencia matando, a nuestra población civil en todas las regiones de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | فالقوات الصربية تواصل قصف، وبالتالي قتل سكاننا المدنيين في جميع المناطق داخل جمهورية البوسنة والهرسك. |
Además de lanzar una ofensiva en gran escala, las fuerzas serbias y montenegrinas han impedido el envío de ayuda humanitaria a los civiles sitiados. | UN | والى جانب الهجوم الشامل، تمنع قوات صربيا والجبل اﻷسود كل المعونات اﻹنسانية من الوصول الى المدنيين المحاصرين. |