ويكيبيديا

    "fundamental del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساسي من مبادئ القانون
        
    • أساسي في القانون
        
    • الأساسية للقانون
        
    • الأساسي للقانون
        
    • أساسي من عناصر الحق
        
    • أساسيا من مبادئ القانون
        
    • الأساسي للحق
        
    • اﻷساسية للحق
        
    • الأساسية لحق
        
    • أساسية من قواعد القانون
        
    • الأساسي الذي تؤديه قوانين
        
    • أساسية في القانون
        
    • أساسي من الحق
        
    • الأساسي لقانون
        
    • الرئيسي للقانون
        
    Como se señala correctamente en el comentario, el deber de cooperar es un principio fundamental del derecho internacional. UN وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    El derecho de los pueblos a la libre determinación es un principio fundamental del derecho internacional público y mantiene su actualidad en el contexto internacional actual. UN وأضاف أن حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسي في القانون العام الدولي ويظل يمثل إحدى قضايا الساعة في السياق الدولي الحالي.
    Un principio fundamental del derecho hace ver que la libre determinación debe invocarse de forma responsable y no servir como instrumento para promover la subversión y menoscabar la cohesión política o la integridad territorial de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون أن الحرية تجلب المسؤولية؛ وأنه لا يجوز استخدام مبدأ تقرير المصير كذريعة لتشجيع التخريب وتقليص التضامن السياسي أو السلامة الإقليمية للدول أعضاء الأمم المتحدة.
    De manera que contraviene el principio fundamental del derecho internacional que considera ilegal la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza. UN ولذلك، فهو يخالف المبدأ الأساسي للقانون الدولي، الذي يعتبر الاستيلاء على الأراضي باستعمال القوة غير قانوني.
    Consulta de expertos sobre el acceso a los medicamentos como elemento fundamental del derecho a la salud UN مشاورة الخبراء بشأن الحصول على الأدوية كعنصر أساسي من عناصر الحق في الصحة
    14. En el párrafo 81 se dice que el derecho del prisionero a guardar silencio es un principio fundamental del derecho japonés. UN ٤١- ولقد جاء في الفقرة ١٨ أن حق السجناء في التزام الصمت يشكل مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الياباني.
    VI. El contenido fundamental del derecho a la educación UN `6` المضمون الأساسي للحق في التعليم
    Destacando en particular la importancia fundamental del derecho intrínseco a la vida de todo niño, reconocido en el artículo 6 de la Convención, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى اﻷهمية اﻷساسية للحق اﻷصيل لكل طفل في الحياة، وفقا لما تعترف به المادة ٦ من الاتفاقية،
    Reafirmó la importancia fundamental del derecho de regreso a Abjasia (Georgia) que tenían todos los refugiados y los desplazados internos, y alentó a las partes a que centrasen su labor en medidas prácticas encaminadas a mejorar las condiciones del regreso, empezando por el distrito de Gali. UN وأعادت التأكيد على الأهمية الأساسية لحق جميع اللاجئين والمشردين داخليا في العودة إلى أبخازيا، جورجيا؛ وشجعت الجانبين على أن يركزا على اتخاذ خطوات عملية نحو تهيئة ظروف أفضل لعمليات العودة، وأول مراحلها العودة إلى مقاطعة غالي.
    Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula UN بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    Ese párrafo es la reafirmación de un principio fundamental del derecho penal. UN فهذه إعادة تأكيد لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي.
    Un principio fundamental del derecho internacional establece que nadie podrá ser sometido a detención arbitraria. UN فعدم جواز إخضاع أي أحد للاحتجاز التعسفي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    El Estado Parte debería cumplir con su obligación de respetar un principio fundamental del derecho internacional, a saber, el principio de la no devolución. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراعي التزامها باحترام مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، هو مبدأ عدم الإبعاد.
    En el presente caso, el Tribunal de Primera Instancia de Uagadugú llegó a la conclusión de que el laudo arbitral no era contrario a ningún principio fundamental del derecho. UN وفي هذه القضية، خَلُصت المحكمة الابتدائية في واغادوغو إلى أن قرار التحكيم لا يتعارض مع مبدأ أساسي في القانون.
    El derecho a la libre determinación es un derecho básico y un principio fundamental del derecho internacional, que no está modificado ni en la Carta ni en los tratados de derechos humanos. UN فالحق في تقرير المصير حق أساسي ومبدأ أساسي في القانون الدولي لم يقيده لا الميثاق ولا العهدان الخاصان بحقوق الإنسان؛ وينبغي ألا يقيّد في مشروع القرار.
    La renuncia a ese requisito fundamental del derecho internacional consuetudinario debe ser expresa; permitir que se pueda renunciar implícitamente a falta de una declaración expresa en ese sentido está en contradicción del derecho internacional contemporáneo. UN وينبغي أن يكون التنازل عن مثل هذه المتطلبات الأساسية للقانون الدولي العرفي تنازلا صريحا؛ والسماح بضمنية التنازل، في غياب نية معلنة بذلك، هو أمر مخالف للموقف الحالي السائد في القانون الدولي.
    Esa norma fundamental del derecho internacional humanitario ha guiado a la comunidad internacional en su aprobación, aplicación y ulterior desarrollo de la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos. UN وقد وجهت هذه القاعدة الأساسية للقانون الإنساني الدولي المجتمع الدولي عند اعتماد وتنفيذ ومواصلة تطوير اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولات الملحقة بها.
    La República Kirguisa es partidaria del respeto invariable de las normas del derecho internacional y reafirma su adhesión al principio fundamental del derecho internacional, el principio del cumplimiento de buena fe de las obligaciones internacionales. UN وتؤمن جمهورية قيرغيزستان بضرورة الالتزام التام بمعايير القانون الدولي وتود أن تؤكد من جديد تقيدها بالمبدأ الأساسي للقانون الدولي، ألا وهو مبدأ تنفيذ الالتزامات الدولية بحسن نية.
    e) Debe reconocerse el derecho a la tierra como un elemento fundamental del derecho a la alimentación. UN (هـ) يجب الإقرار بأن الحصول على الأرض هو عنصر أساسي من عناصر الحق في الغذاء.
    Al votar a favor del proyecto de resolución, Burkina Faso no ha tomado posición ni por un país ni por otro, sino que ha apoyado un principio fundamental del derecho internacional. UN إن بوركينا فاسو، بتأييدها لمشروع القرار، لا تنحاز إلى هذا البلد أو ذاك، بل تدعم مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    39. Realza el carácter fundamental del derecho a recibir una educación el hecho de que prácticamente todos los instrumentos internacionales lo vinculen a una obligación. UN 39- لذلك، يتأكد الطابع الأساسي للحق في التعليم بقيام جميع الصكوك الدولية تقريباً بربطه بالتزام معين.
    Al respecto, el Relator Especial subraya la importancia fundamental del derecho a un juicio público. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية.
    Párrafo 14 Reconociendo que la Carta de las Naciones Unidas, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos afirman la importancia fundamental del derecho de todos los pueblos a la libre determinación, en virtud del cual éstos determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural, UN وإذ تعترف بأن ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تؤكد الأهمية الأساسية لحق جميع الشعوب في تقرير المصير، وبمقتضى هذا الحق تقرر الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    " Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula UN " بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    Reafirmando el papel fundamental del derecho y la política de la competencia en el logro de un desarrollo económico sólido y la necesidad de promover aún más la aplicación del Conjunto de Principios y Normas, UN وإذ يؤكد مجدداً الدور الأساسي الذي تؤديه قوانين وسياسات المنافسة في تحقيق التنمية الاقتصادية السليمة، وضرورةَ تشجيع تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد،
    Es demasiado tarde: la prohibición del colonialismo ya es una norma fundamental del derecho internacional para la cual -- como para la esclavitud -- no caben excepciones. UN وقال إنه قد فات الأوان: وأصبح حظر الاستعمار قاعدة أساسية في القانون الدولي ولا يمكن أن تكون بها استثناءات حتى فيما يتعلق بالرّق.
    El acceso a los medicamentos es una parte fundamental del derecho a la salud. UN إن الحصول على الأدوية هو جزء أساسي من الحق في الصحة.
    Dicha disposición confiere a la norma que se menciona supra la condición de elemento fundamental del derecho laboral, lo cual significa que las demás disposiciones del derecho laboral, y la interpretación de éste, deben ser compatibles con la norma mencionada. UN وأعطى هذا الحكم المضاف إلى القانون المذكور أعلاه صفة القانون الأساسي لقانون العمل، وهذا يعني أن بقية الأحكام وتفسيرها يجب أن تتفق مع قانون العمل.
    Debe sostenerse el papel fundamental del derecho en la creación de un nuevo orden mundial. UN إن الدور الرئيسي للقانون في إنشاء نظام عالمي جديد ينبغي دعمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد