Los países en desarrollo han adoptado dos escenarios en relación con las medidas relativas a las fusiones transfronterizas. | UN | هناك سيناريوهان اثنان تتبعهما البلدان النامية فيما يتعلق بالتدابير التصحيحية في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Por lo que respecta a las fusiones transfronterizas, en el informe se destaca la importancia de la creación de capacidades y el desarrollo de aptitudes en el plano nacional. | UN | وتبرز الورقة خلال تناولها لعمليات الاندماج عبر الحدود أهمية بناء القدرات وتطوير المهارات على المستوى الوطني. |
Por consiguiente, es importante eliminar los efectos contrarios a la competencia de las fusiones transfronterizas y luchar contra los cárteles. | UN | ولذلك، فمن الأهمية بمكان إزالة آثار عمليات الاندماج عبر الحدود المانعة للمنافسة ومكافحة التكتلات الاحتكارية. |
En consecuencia, el mundo ha presenciado un aumento de las fusiones transfronterizas. | UN | ومن ثم، فقد شهد العالم تزايداً كبيراً في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
La importancia de la cooperación en la regulación de las fusiones transfronterizas ha sido puesta de relieve tanto por los países desarrollados como por los países en desarrollo. | UN | وقد شددت البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء على أهمية التعاون في تنظيم عمليات الاندماج العابرة للحدود(). |
El examen de las fusiones transfronterizas realizadas en esas jurisdicciones se ha centrado sobre todo en las fusiones horizontales. | UN | وإلى حد ما، ركزت استعراضات عمليات الاندماج عبر الحدود التي اضطلعت بها هذه الولايات القضائية على عمليات الاندماج الأفقي. |
B. Dificultades asociadas al control de las fusiones transfronterizas para los países en desarrollo | UN | باء- التحديات المطروحـة في مجـال مـراقبة البلدان النامية لعمليات الاندماج عبر الحدود |
Los retrasos en la notificación a las autoridades brasileñas encargadas de la competencia no eran infrecuentes en las fusiones transfronterizas. | UN | ولم يكن التأخر في إخطار سلطات المنافسة البرازيلية أمراً غير مألوف في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
En los últimos años se han realizado importantes progresos, en particular en los países desarrollados, que han cooperado en casos concretos de investigaciones de cárteles internacionales y exámenes de fusiones transfronterizas. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير، في الآونة الأخيرة، خصوصاً بين الدول المتقدمة في التعاون على قضايا محددة تتعلق بالتحري عن التكتلات الاحتكارية وعمليات الاندماج عبر الحدود. |
En particular, el documento se centrará en la cooperación para la aplicación de las disposiciones sobre competencia en relación con las investigaciones de los cárteles y el control de las fusiones transfronterizas. | UN | وسوف تركز الورقة بشكل خاص على التعاون على الإنفاذ فيما يتعلق بتحري وضع التكتلات الاحتكارية ومراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
II. Control de las fusiones transfronterizas en los países en desarrollo 43 - 75 15 | UN | ثانياً - مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في البلدان النامية 18 |
B. Dificultades asociadas al control de las fusiones transfronterizas para los países en desarrollo 50 - 65 16 | UN | باء - التحديات المطروحة في مجال مراقبة الدول النامية لعمليات الاندماج عبر الحدود 19 |
1. Las prácticas anticompetitivas transfronterizas pueden tener lugar, entre otros medios, en el contexto de los cárteles internacionales y las fusiones transfronterizas. | UN | 1- قد تحدث الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود بطرق منها التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الاندماج عبر الحدود. |
II. Control de las fusiones transfronterizas en los países | UN | ثانياً- مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في البلدان النامية |
45. Los países desarrollados tienen mucha experiencia en el control de las fusiones transfronterizas. | UN | 45- تمتلك البلـدان المتقدمة تجربة كبيرة في مجال مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Entre 2000 y 2011, algunos países como el Brasil, Chile, la República de Corea, México, Sudáfrica y Turquía han acelerado las medidas de tramitación de expedientes de fusiones transfronterizas. | UN | وفي الفترة بين عامي 2000 و2011، سرّعت بلدان مثل البرازيل، وتركيا، وجمهورية كوريا، وجنوب أفريقيا، وشيلي، والمكسيك إجراءات الإنفاذ في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
La autorización de la mayoría de las fusiones transfronterizas ha estado supeditada al cumplimiento de ciertas condiciones, en su mayoría ventas parciales, en cinco de los países seleccionados, excepto Sudáfrica. | UN | وقد جرت في خمس من ولايات قضائية مختارة، باستثناء جنوب أفريقيا، الموافقة على معظم عمليات الاندماج عبر الحدود رهناً بقبول شروط تنص في معظمها على إجراء تصفية جزئية. |
Singapur no ha impuesto medidas correctivas a las fusiones transfronterizas que ha examinado y autorizado hasta la fecha. | UN | ولم تفرض سنغافورة أية تدابير تصحيحية على عمليات الاندماج عبر الحدود التي تسنى لها استعراضها والموافقة عليها إلى حد الآن. |
70. La cooperación en el control de la fusiones transfronterizas puede tener lugar a nivel multilateral, regional y bilateral. | UN | 70- وقد يحدث التعاون في مجال مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيدين الإقليمي والثنائي. |
90. La experiencia de cooperación entre los Estados Unidos y la CE constituye un valioso ejemplo de las eficiencias que se pueden lograr en el examen de las fusiones transfronterizas. | UN | 90- إن تجربة التعاون بين الولايات المتحدة والمفوضية الأوروبية مثال مفيد لأوجه الكفاءة التي يمكن كسبها في استعراض عمليات الاندماج العابرة للحدود. |