La perspectiva de género se incluyó en el 60% de los informes. | UN | فقد ورد المنظور الجنساني في ستين في المائة من التقارير. |
Las opciones para huir de la violencia por razón de género se reducen considerablemente cuando las mujeres no tienen acceso a los recursos. | UN | وتتضاءل خيارات المرأة في الإفلات من ربقة العنف الجنساني إلى حد كبير عندما لا تتاح لها فرص الوصول إلى الموارد. |
En 2011, el indicador de género se puso en marcha en 16 países del procedimiento de llamamientos unificados y en 6 países con fondos mancomunados. | UN | وفي عام 2011، أدخل المؤشر الجنساني بنجاح في 16 من بلدان عملية النداء الموحد و 6 بلدان يجري تجميع الأموال لها. |
La distribución del género se basa en el 96% de los niños inscritos en la guardería, de los que sí conocemos el género. | UN | ويستند التوزيع الجنساني إلى ما نسبته 96 في المائة من الأطفال المسجلين في مراكز الرعاية النهارية، حيث نوع الجنس معروف. |
La incorporación de la perspectiva de género se debe institucionalizar en todo el gobierno, y se deben establecer medios eficaces para vigilar los progresos. | UN | ولا بد من إضفاء طابع مؤسسي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع قطاعات الحكومة، بوسائل فعالة لرصد التقدم المحرز. |
El análisis en función del género se ha incorporado en todas las etapas de la programación, entre ellas la planificación, la aplicación y la presentación de informes. | UN | وقد أدمج التحليل الجنساني في إرشادات البرمجة في جميع مراحل التخطيط والتنفيذ واﻹبلاغ. |
La dimensión del género se incluye en la guía como tema general, relacionado a la vez con los criterios y con el proceso de evaluación del plan. | UN | والبعد الجنساني وارد في الدليل بوصفه موضوعا شاملا، متصلا بمعايير المخطط وعملية تقييمه على السواء. |
La política gubernamental de igualdad de género se basa en el concepto de incorporación. | UN | تقوم سياسة الحكومة للمساواة بين الجنسين على مفهوم تعميم المنظور الجنساني. |
Como se señala en el capítulo 1, la política gubernamental sobre la igualdad de género se basa en la incorporación de la problemática de género. | UN | كما جاء في التقارير السابقة، تقوم سياسة الحكومة على مبدأ تعميم المنظور الجنساني. |
13. El análisis de las cuestiones de género se estableció como un requisito básico para la estrategia de incorporación. | UN | 13 - واستقر الرأي على أن التحليل الجنساني يمثل متطلبا أساسيا تقتضيه استراتيجية تعميم المنظور الجنساني. |
La perspectiva de género se utiliza sistemáticamente para comparar la posición y situación del hombre y la mujer y sus diferencias y disparidades. | UN | ويستخدم المنظور الجنساني بشكل ثابت للمقارنة بين المرأة والرجل من حيث المركز والوضع والاختلافـــات والفوارق فيما بينهما. |
Los prejuicios basados en el género se refuerzan aún más por medio del sistema legal. | UN | ويتعزز التحيز الجنساني أكثر من خلال النظام القانوني. |
Los prejuicios basados en el género se refuerzan aún más por medio del sistema legal. | UN | ويتعزز التحيز الجنساني أكثر من خلال النظام القانوني. |
La incorporación de una perspectiva de género se encuentra en una etapa avanzada en el programa de asistencia así como en la política sobre educación y salud de Irlanda. | UN | وتعميم إدماج المنظور الجنساني متقدم جدا في برنامج معونة آيرلندا وفي التعليم والسياسات الصحية. |
La cuestión de la incorporación de una perspectiva de género se introdujo en la política del Gobierno en 1997 y el plazo para su aplicación ya ha concluido. | UN | فقد أُدخل تعميم المنظور الجنساني في السياسة الحكومية في عام 1997، وانقضى الموعد النهائي لتنفيذه. |
El Grupo de Tareas también está evaluando la medida en que la perspectiva de género se incorpora en el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وتقوم فرقة العمل أيضا بتقييم المدى الذي يتم به تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في إطار عملية النداء الموحد. |
En efecto, la incorporación de las cuestiones de género señala la necesidad de revisar las distintas facetas de la disparidad de género en la enseñanza. | UN | وتعميم المنظور الجنساني يشير، في الحقيقة، إلى الحاجة إلى استعراض مختلف أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم. |
:: El Grupo Directivo reafirmó la necesidad de fortalecer la estrategia de género de las Naciones Unidas para que los programas y mandatos de las Naciones Unidas relacionados con las cuestiones de género se ejecuten de forma más eficiente y eficaz sobre el terreno. | UN | :: وأعاد الفريق التوجيهي التأكيد على الحاجة إلى تقوية الهيكل الجنساني للأمم المتحدة بغرض ضمان تقديم البرامج والولايات في الميدان في مجال الشؤون الجنسانية بشكل أكثر كفاءة وفعالية. |
El asesor en cuestiones de género se concentrará en un país y, en algunos casos, en dos. | UN | وسيركز المستشار لقضايا نوع الجنس على بلد واحد، أو على بلدين في بعض الحالات. |
Cabe señalar que el Plan de acción para alcanzar la igualdad de género se ha desarrollado en colaboración con 11 ONG. | UN | ومما يجدر بالإشارة أن خطة العمل لتحقيق المساوة بين الجنسين قد وُضعت بالتعاون مع 11 منظمة غير حكومية. |
Por género se entienden las diferencias de origen social entre hombres y mujeres en todas las edades y en todas las culturas. | UN | ويشير نوع الجنس إلى الاختلافات التي يفرضها المجتمع بين الرجل والمرأة في جميع الأعمار وجميع الثقافات. |
:: Los papeles de género se imponen rígidamente desde muy corta edad y también pueden redundar en el subdesarrollo de la educación y las aptitudes interpersonales y de otra índole de la mujer. | UN | ينفذ دور كل من الجنسين بصورة صارمة من سن صغيرة وهو ما يمكن أن يؤدي إلى التنمية المحدودة لمهارات المرأة التثقيفية، وفيما بينها وبين الغير ومهارات الحياة الأخرى. |
La evaluación de las recientes respuestas de emergencia después del tsunami, el terremoto del Pakistán y la situación en Darfur demostró que en gran medida las cuestiones de género se han descuidado. | UN | وقد أثبتت عمليات تقييم آخر الاستجابات لحالات الطوارئ على أثر المد التسونامي وزلزال باكستان والحالة في دارفور، بالبرهان، أن المسائل الجنسانية قد أُهملت إلى حد بعيد. |
Por ejemplo, la Comisión de la Unión Africana estipuló concretamente que las cuestiones de género se considerarían multidisciplinarias y se incluirían en todas las esferas de actividades de la Comisión. | UN | وعلى سبيل المثال، أكدت لجنة الاتحاد الأفريقي بصورة محددة على ضرورة معالجة القضايا الجنسانية معالجة شاملة في جميع حوافظ اللجنة. |
Las cuestiones relativas al género se integrarán plenamente en la programación, en lugar de considerarlas por separado. | UN | وسوف تدمج المسائل الجنسانية بصورة كاملة في عملية البرمجة، بدلا من معالجتها كُل على حدة. |
La cuestión de los estereotipos de género se menciona muchas veces en el quinto informe periódico de España, en referencia a temas tales como la violencia y la situación de las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | وقضية القولبة بناء على نوع الجنس قد تعرضت للذكر كثيرا في التقرير الدوري الخامس لأسبانيا، وذلك لدى الإشارة إلى مواضيع من قبيل العنف ووضع المرأة في سوق العمل. |