ويكيبيديا

    "garantizados por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يكفلها
        
    • المكفولة بموجب
        
    • التي يضمنها
        
    • المكفولة في
        
    • المضمونة بموجب
        
    • التي تكفلها
        
    • المضمونة في
        
    • المحمية بموجب
        
    • الذي يكفله
        
    • التي كفلها
        
    Se aplica plena e inmediatamente a todos los derechos garantizados por el Pacto y abarca todos los motivos de discriminación rechazados internacionalmente. UN فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي.
    El Estado Parte señala que el Comité sólo ha considerado excepcionalmente la aplicación extraterritorial de los derechos garantizados por el Pacto, a fin de proteger el carácter esencialmente territorial de los derechos que garantiza. UN وتشدد الدولة الطرف على أن اللجنة لم تنظر سوى بصورة استثنائية في الإنفاذ خارج الإقليمي للحقوق التي يكفلها العهد، مما يحافظ على الطابع الإقليمي بشكل رئيسي للحقوق المكفولة فيه.
    Hay que prever nuevas medidas para promover la libertad de circulación, y debe considerarse la imposición de sanciones por las violaciones de los derechos garantizados por el Acuerdo de Paz. UN ويجب اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز حرية التنقل، والنظر في فرض جزاءات على انتهاكات الحقوق المكفولة بموجب اتفاق السلام.
    En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que también se habían violado los derechos de las víctimas garantizados por el párrafo 2 del artículo 6. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت أيضاً.
    En algunos instrumentos internacionales esa prohibición se limita a los derechos garantizados por el mismo instrumento que contiene dicha disposición. UN وينحصر حظر التمييز في بعض الصكوك الدولية في الحقوق التي يضمنها الصك ذاته، الذي يتضمن حظر التمييز.
    Todos los países tienen derecho a regular las migraciones en su territorio siempre que lo hagan dentro del respeto de los derechos garantizados por el Pacto. UN ويحق لكل بلد أن ينظم الهجرة في إقليمه شريطة أن يفعل ذلك على نحو يراعي الحقوق المكفولة في العهد.
    Hasta el momento no se han declarado restricciones a ninguno de los derechos garantizados por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولم يعلن في هذه المرحلة أي انتقاص من الحقوق التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Aprecia asimismo la disposición manifestada por el Gobierno para adoptar otras medidas similares que puedan ser necesarias para que los Estados de la Unión apliquen los derechos garantizados por el Pacto. UN وهي تقدر كذلك تعبير الحكومة عن استعدادها لاتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى لضمان أن تنفذ ولايات الاتحاد الحقوق التي يكفلها العهد.
    Aprecia asimismo la disposición manifestada por el Gobierno para adoptar otras medidas similares que puedan ser necesarias para que los Estados de la Unión apliquen los derechos garantizados por el Pacto. UN وهي تقدر كذلك تعبير الحكومة عن استعدادها لاتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى لضمان أن تنفذ ولايات الاتحاد الحقوق التي يكفلها العهد.
    Sobre todo no debe permitirse que la lucha contra el terrorismo y el fenómeno asociado del narcotráfico afecte a los derechos garantizados por el Pacto. UN وينبغي قبل كل شيء عدم السماح لعملية مكافحة اﻹرهاب وظاهرة اﻹتجار بالمخدرات المرتبطة به بأن تؤدي إلى انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد.
    20. Los tribunales independientes desempeñan un papel importante en la toma de medidas para tutelar los derechos humanos y las libertades garantizados por el Estado. UN ٠٢- وتؤدي المحاكم المستقلة دوراً هاماً في حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي يكفلها الدستور.
    En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que también se habían violado los derechos de las víctimas garantizados por el párrafo 2 del artículo 6. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت أيضاً.
    La detención de los acusados y su ejercicio pacífico de los derechos y libertades garantizados por el derecho internacional de los derechos humanos UN احتجاز المدَّعى عليهم وممارستهم السلمية للحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
    En aquellos casos en que se determinó que se habían violado los derechos fundamentales garantizados por el artículo 11, la Corte Suprema concedió una indemnización al demandante. UN وفي القضايا التي ترى فيها المحكمة العليا ان الحقوق الاساسية للملتمس المكفولة بموجب المادة ١١ قد انتهكت، فإنها تمنح تعويضاً للملتمس.
    Pone en duda que los miembros del Comité objetaran la protección de los derechos garantizados por el artículo 25; se pregunta por qué razón, entonces, habrían de oponerse a una prohibición de las campañas que propugnaran por la destrucción de esos derechos. UN وأعرب عن شكه في أن يعترض أعضاء اللجنة على حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة ٥٢؛ فلماذا إذن يعارضون حظر حملة انتخابية تنادي بالقضاء على تلك الحقوق؟
    7. El Gobierno federal está plenamente empeñado en proteger cada uno de los derechos garantizados por el Pacto. UN ٧- إن الحكومة الاتحادية ملتزمة التزاماً تاماً بحماية كل حق من الحقوق التي يضمنها العهد.
    En efecto las restricciones que se prevén en el artículo 12 deben ser compatibles con el conjunto de los derechos garantizados por el Pacto sin distinción. UN والواقع أنه ينبغي أن يكون هناك توافقاً بين القيود المنصوص عليها في المادة 12 وكافة الحقوق التي يضمنها العهد دون تمييز.
    El objetivo de esos procedimientos no es la protección de los derechos humanos garantizados por el Pacto. UN ولم يكن الهدف من هذه الإجراءات هو التأكد من حماية حقوق الإنسان التي يضمنها العهد.
    Por consiguiente, la Constitución y las leyes incorporaban los derechos fundamentales garantizados por el Pacto. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.
    Por consiguiente, la Constitución y las leyes incorporaban los derechos fundamentales garantizados por el Pacto. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.
    244. Las autoridades de la RAE deben garantizar que la legislación y la práctica de la Región protejan los derechos garantizados por el artículo 17. UN 244- ومن واجب منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن تحمي قوانينُها وممارساتُها الحقوق المضمونة بموجب المادة 17.
    Algunas delegaciones consideraron que únicamente deberían recogerse en el proyecto de artículos los derechos humanos garantizados por el derecho internacional general. UN وارتأى بعض الوفود ألا تُذكر في مشاريع المواد إلا حقوق الإنسان التي تكفلها القواعد العامة للقانون الدولي.
    Se trata, pues, de una prohibición de la discriminación limitada a los derechos garantizados por el convenio correspondiente. UN واﻷمر يتعلق بالتالي بقصر منع التمييز على الحقوق المضمونة في الاتفاقية المعنية.
    Esta violencia ha afectado gravemente el reconocimiento de los derechos garantizados por el Pacto. UN وأدى هذا العنف إلى التأثير بصورة خطيرة على إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد.
    El Comité recomienda encarecidamente que se revise la parte pertinente de la legislación del Estado Parte a fin de que no se utilice el registro para limitar los derechos de asociación garantizados por el Pacto. UN وتوصي اللجنة بقوة بمراجعة الجزء ذي الصلة من تشريع الدولة الطرف لكفالة عدم استخدام التسجيل لتقييد الحق في تكوين الجمعيات الذي يكفله العهد.
    172. Se ha señalado a la atención de la Relatora Especial que la pena de muerte es utilizada en Nigeria de manera ordinaria por tribunales militares que niegan a los procesados derechos garantizados por el derecho internacional. UN 172- نمى الى علم المقررة الخاصة أن عقوبة الإعدام تستخدم في نيجيريا بانتظام بواسطة المحاكم العسكرية التي لا توفر للمتهمين الحقوق التي كفلها لهم القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد