La clave genética de la vida humana pertenece a toda la humanidad. | UN | فالمفتاح الجيني لطبيعة الحياة البشرية ملك للبشرية جمعاء. |
Además, la Directiva excluye el cuerpo humano y su secuencia genética de la obtención de protección mediante patentes, excepto cuando la secuencia genética se aísla del cuerpo humano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن التوجيه يستبعد جسم الإنسان وتتابعه الجيني من حماية البراءات، في ما عدا عندما يكون التتابع الجيني معزولاً عن جسم الإنسان. |
Reitera que debe prohibirse categóricamente cualquier tentativa de recombinar arbitrariamente la herencia genética de los seres humanos; | UN | يدعو إلى فرض حظر مطلق على جميع التجارب التي تستهدف القيام على نحو تعسفي بإعادة تنظيم التكوين الوراثي للبشر؛ |
Reitera que debe prohibirse categóricamente cualquier tentativa de recombinar arbitrariamente la herencia genética de los seres humanos; | UN | يدعو إلى فرض حظر مطلق على جميع التجارب التي تستهدف القيام على نحو تعسفي بإعادة تنظيم التكوين الوراثي للبشر؛ |
En el laboratorio del Dr. Church, empecé a estudiar y experimentar con la estructura genética de los mamíferos. | TED | أثناء العمل في مختبر دكتور تشرش، بدأت في تعلم إجراء التجارب على البنية الوراثية للثدييات. |
Sabe más sobre la condición genética de su hija que cualquiera de ustedes. | Open Subtitles | إنها تعلم عن حالة إبنتها الجينية أكثر من أي واحد منكم |
Me encanta este video porque muestra el poder de la genética de plantas para ayudar a los agricultores. | TED | أنا أُحب هذا الفيديو لأنه يُظهر قدرة علم الوراثة النباتية على مساعدة المزارعين |
Los estudios realizados en relación con la causa genética de ciertas enfermedades o la predisposición a ellas son especialmente delicados. | UN | وثمة حساسية خاصة للدراسة البحثية المتعلقة بالأساس الجيني لبعض الأمراض أو القابلية للإصابة بأمراض معينة. |
Dicha capacidad puede ser útil en la identificación genética de microorganismos y puede permitir descubrir su fuente. | UN | ويمكن لهذه القدرة أن تساعد على التحديد الجيني للكائنات المجهرية مع إتاحة تتبع مصدرها. |
La expansión de las variedades comerciales también plantea la cuestión de su impacto sobre la diversidad genética de los cultivos. | UN | 38 - وعلاوة على ذلك، فإن نشر الأصناف التجارية يثير تساؤلاً بشأن أثره على التنوع الجيني للمحاصيل. |
Esta diversidad genética de los cultivos está gravemente amenazada. | UN | وهذا التنوع الجيني للمحاصيل معرض الآن لخطر عظيم. |
Además, la diversidad genética de los cultivos se está reduciendo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التنوع الجيني داخل المحاصيل آخذٌ في التناقص. |
Asimismo, se ha avanzado en la lucha contra las toxinas, incluidas la manipulación genética de los mecanismos del huésped, nanopartículas para atrapar toxinas y la utilización de anticuerpos para que estas sean expulsadas del organismo. | UN | وأُحرز تقدم أيضاً في طريقة التعامل مع التكسينات، بما في ذلك من خلال التحوير الجيني للآليات الحاضنة، والجُسيمات النانوية لحبس التكسينات، فضلاً عن استخدام الأجسام المضادة لتطهير الجسد من التكسينات. |
Se ha propuesto la creación de una comisión internacional de clonación, para vigilar la evolución de la ciencia y la biotecnología en la esfera de la medicina genética de la reproducción. | UN | واقترح إنشاء لجنة دولية معنية بالاستنساخ، دراسة التطورات العلمية والتكنولوجية الإحيائية في مجال الطب الوراثي والتناسلي. |
Tendencias en la diversidad genética de animales domesticados, plantas cultivadas y especies de peces de gran importancia socioeconómica | UN | التوجهات في التنوع الوراثي للحيوانات الأليفة والنباتات المزروعة، وأنواع الأسماك ذات الأهمية الاجتماعية الاقتصادية الكبيرة |
Algo que me sorprende y extraña mucho es lo baja que resulta ser la diversidad genética de los tiburones. | TED | شيء اَخر اعتقد انه مُفاجئ جداً وغريب هو انخفاض التنوع الوراثي للاسماك القرش |
Pero en el trigo la mutación genética de estas células permanecen como una banda sólida. | Open Subtitles | ولكن في القمح الذي به الطفرة الوراثية هذه الخلايا لا تزال كالعصبة الصلبة. |
Quiero recordar aquí la más trágica de todas: hoy se conoce al territorio de Ucrania como una zona de desastre medioambiental y la base genética de la nación está amenazada. | UN | وأود أن أذكر الجمعية بأكبر أثر مفجع من هذه اﻵثار، وهو أن إقليم أوكرانيا يعرف اليوم بأنه منطقة كارثة بيئية، وأن القاعدة الوراثية لهذه اﻷمة مهددة. |
Aunque se conozca con antelación el estado de salud genética de una persona, no se puede saber si tendrá una buena vida. | UN | والمعرفة المسبقة لحالة الفرد الصحية الوراثية لا تحدد ما إذا كان الشخص سيعيش حياة جيدة أم لا. |
La proliferación de la toxicomanía socava tanto la salud de los seres vivientes como la base genética de las naciones. | UN | وانتشار الإدمان يتهدد صحة أجيال الأحياء والتركيبة الجينية للأمم. |
En la próxima, veremos vinculación de sexo y genética de población. Gracias. | Open Subtitles | المحاظرة التالية, سندرس الترابط الجنسي و علم الوراثة السكانية, شكراً لكم. |
Realizo una investigación sobre la historia genética de los Asgard. | Open Subtitles | إن بحثى يدور حول التاريخ الجينى للجواؤلد |
Junto a mis colegas en el área genética, de neurociencia, fisiología y psicología, estamos intentando averiguar cómo funciona el género exactamente. | TED | أنا وزملائي في علم الجينات وعلم الأعصاب وعلم الأعضاء وعلم النفس، نحاول أن نعرف بالضبط كيف يعمل الجنس. |
¿Alguna especie de predisposición genética de curación rápida, o regeneración de tejido? | Open Subtitles | نوع من وراثي ميل نحو... الشفاء السريع أو تجديد نسيج؟ |