Porcentaje de ingresos generados fuera de Sudáfrica | UN | نسبة الإيرادات المتولدة خارج جنوب أفريقيا |
Las Partes podrían adquirir créditos generados por este mecanismo para cumplir sus compromisos de mitigación conforme al artículo 3. | UN | ويمكن للأطراف احتياز الأرصدة المتولدة بموجب هذه الآلية للوفاء بالتزامات التخفيف الخاصة بها بموجب المادة 3. |
Fue insuficiente el uso de los datos generados por los estudios y las investigaciones. | UN | كما أن استخدام البيانات الناتجة عن الدراسات والأبحاث لم يبلغ مستوى كافيا. |
Ello se puede realizar mediante la utilización de los resultados generados por el sistema de autoevaluación. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق استخدام النتائج الناجمة عن نظام التقييم الذاتي. |
A la inversa, la protección de los ecosistemas es importante para preservar los ingresos generados por el turismo. | UN | وفي المقابل، من المهم حماية النُّظُــم الإيكولوجية إذا أريــد الحفاظ على السياحة المولدة للنمو الاقتصادي. |
Sugerimos que la evaluación de los beneficios generados por el SIIG se realice en ese contexto. | UN | ومن رأينا أن يتم تقييم المزايا المتولدة من هذا النظام في ذلك السياق. |
En cambio, en la Declaración de Dublín se hace una observación más amplia que incluye el tema de la utilización de los fondos generados por la imposición de gravámenes a los responsables de la contaminación. | UN | غير أن بيان دبلن يتخذ موقفا أشمل، ويتناول استخدام اﻷموال المتولدة عن رسوم التلويث. |
Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. | UN | ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها. |
Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. | UN | ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها. |
En segundo lugar, el constructor no se hacía responsable de ninguno de los riesgos comerciales dado que el alquiler que recibía por concepto de arrendamiento era independiente de los ingresos generados por el tráfico. | UN | والثانية، لم تكن الجهة القائمة بالتطوير تتحمل مخاطر السوق ﻷن أجور عقد اﻹيجار كانت مستقلة عن إيرادات المرور المتولدة. |
De haberse transmitido esa instrucción, los ahorros generados por la reestructuración interna deberían haberse transferido a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وبما أن هذا الأمر قد صدر، فإن ينبغي نقل الوفورات الناتجة عن التكييف المذكور الداخلي إلى حساب التنمية. |
Por ejemplo, si se trata el problema de los residuos, la cantidad y clase de los residuos generados durante la producción podría ponderarse con las posibilidades de reciclado y biodegradación del producto una vez desechado. | UN | فعلى سبيل المثال، اذا كانت القضية موضع البحث هي توليد النفايات، فيمكن الموازنة بين حجم ونوع النفايات الناتجة أثناء الانتاج وقابلية المنتج لاعادة التدوير وللتحلل اﻷحيائي بعد التخلص من نفاياته. |
Destacó también la necesidad de velar por que los desechos generados por el consumo no continuaran poniendo en peligro el medio ambiente. | UN | وأكد على ضرورة ألا تواصل النفايات الناجمة عما نستهلكه إلحاق الضرر ببيئتنا. |
La experiencia de la OSCE en la gestión de los conflictos demuestra que, en la región de la OSCE, la mayoría de ellos deriva de movimientos separatistas generados por las violaciones de los derechos de las minorías nacionales. | UN | ويتضح من خبرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال إدارة الصراعات أن أغلبية الصراعات التي تنشب في منطقتها تتسبب فيها الحركات الانفصالية الناجمة عن عدم احترام حقوق اﻷقليات الوطنية أو انتهاكها. |
A la inversa, la protección de los ecosistemas es importante para preservar los ingresos generados por el turismo. | UN | وفي المقابل، من المهم حماية النُّظُــم الإيكولوجية إذا أريــد الحفاظ على السياحة المولدة للنمو الاقتصادي. |
El objetivo ha sido la utilización de los residuos agrícolas y alimentarios generados en la producción y elaboración de las materias primas. | UN | وقد تركز الاهتمام على استعمال الفضلات الزراعية والغذائية المولدة في انتاج الخامات وتجهيزها. |
Se espera que se puedan autofinanciar con los ingresos generados por las publicaciones, los datos y los servicios de estadística. | UN | ويتوقع لهذه اﻷنشطة أن تكفي نفسها بنفسها من اﻹيرادات التي تتولد من مبيعات المنشورات والبيانات والخدمات اﻹحصائية. |
La mayor parte de sus ingresos generados en Somalia proceden de las operaciones del puerto de Bossasso, en Puntlandia. | UN | ذلك أن معظم إيراداتها المحققة في الداخل مصدرها عمليات ميناء بوساسو في بونتلاند. |
Los valores de uso directo son los generados por los bienes y servicios de los ecosistemas utilizados directamente por los seres humanos. | UN | وتتمثل قيم الاستخدام المباشر في تلك القيم المستمدة من سلع وخدمات النظم الإيكولوجية التي يستخدمها الإنسان بصورة مباشرة. |
Por ello, es fundamental que continúen los progresos generados por el Decenio mediante la creación de una secretaría y un equipo de tareas interinstitucionales. | UN | ولذلك فمما له أهميته الحيوية أن يُدام التقدم المتولد من العقد وذلك بإنشاء أمانة وفرقة عمل مشتركتين بين الوكالات. |
Los ingresos en concepto de otros recursos generados por el sector privado se asignaban basándose en solicitudes aprobadas por la Junta Ejecutiva. | UN | فالإيرادات من الموارد الأخرى المولَّدة من القطاع الخاص توزع على أساس بيانات يعتمدها المجلس التنفيذي. |
Los ingresos totales generados por estas extracciones ascendieron a 1.034 millones de dólares. | UN | وكان مجموع اﻹيرادات المتحققة من عمليات الرفع ١,٠٣٤ بليون دولار. |
Se tenía la intención de que los fondos generados por los derechos de matrícula sirvieran para ampliar el acceso a la enseñanza universitaria. | UN | وكان مقرراً استخدام الأموال المحصلة من رسوم التعليم في زيادة فرص الوصول إلى التعليم الجامعي. |
Los costos directos para las Naciones Unidas corresponden a los gastos de viajes y dietas generados en 1995. | UN | وقال إن التكاليف المباشرة الواقعة على اﻷمم المتحدة هي في شكل تكاليف السفر وبدل اﻹقامة اليومي المتكبدة في عام ١٩٩٥. |
Los impuestos que se cobran por las mercancías que entran en Kosovo siguen representando el 85% de los ingresos fiscales generados internamente. | UN | ولا تزال نسبة 85 في المائة من عائدات الضرائب المحلية تأتي من الضرائب المفروضة على السلع الآتية إلى كوسوفو. |
Por ejemplo, los ingresos generados por las remesas pueden hacer que los jóvenes que no migran terminen los estudios, lo que puede propiciar que reciban mayores ingresos en el futuro. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يمكّن الدخل المتأتي من التحويلات الشباب من إكمال دراستهم للحصول على مكاسب أعلى في المستقبل. |
Así pues, un análisis cuidadoso de los beneficios generados por las TIC debería tener en cuenta, en la medida de lo posible, las características determinantes de una empresa particular y el entorno en que opera. | UN | ولذلك فإن أي تحليل دقيق للفوائد التي تنشأ عن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ينبغي أن يأخذ في الاعتبار، قدر الإمكان، الخصائص المحددة لمؤسسة الأعمال والبيئة التي تعمل هذه المؤسسة فيها. |