Ésta es la única excepción a la regla General de que el presupuesto de proyectos comprende únicamente actividades no financiadas y no periódicas. | UN | وهذا هو الاستثناء الوحيد من القاعدة العامة بأن تضم ميزانية المشاريع أنشطة غير ممولة وغير متكررة. |
La petición de la Asamblea General de que el proyecto haga adquisiciones en los mercados emergentes puede no satisfacerse completamente | UN | قد لا تجري تلبية مطلب الجمعية العامة بأن يتعامل المشروع على الأسواق الناشئة على نحو كامل |
Se informa a la Asamblea General de que el patrocinador de este tema ha solicitado que no se adopte ninguna medida al respecto en el sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | أبلغت الجمعية العامة بأن مقدم هذا البند طلب ألا يتخذ أي إجراء بشأن هذا البند في الدورة الثالثة والستين. |
Tomando nota asimismo de la recomendación formulada por el Secretario General de que el Consejo de Seguridad prorrogue la presencia de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) por un nuevo período de seis meses, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى، |
Tomando nota asimismo de la recomendación formulada por el Secretario General de que el Consejo de Seguridad prorrogue la presencia de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) por un nuevo período de seis meses, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى، |
Se informó a la Asamblea General de que el presupuesto estimado para las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS) ascendía a 23.034 millones de dólares. | UN | أبلغت الجمعية العامة بأن الميزانية التقديرية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تبلغ 23.034 مليون دولار. |
Esos miembros opinaron que la Comisión debía mantener su decisión anterior respecto del factor del 56,25% para el cálculo en cifras brutas e informar a la Asamblea General de que el Comité Mixto deseaba que ese factor se examinara nuevamente. | UN | ورأى هؤلاء اﻷعضاء أن على اللجنة أن تحتفظ بقرارها الذي اتخذته من قبل بشأن عامل إجمال اﻷجر الذي تبلغ نسبته ٥٦,٢٥ في المائة وأن تبلغ الجمعية العامة بأن مجلس المعاشات يود أن يُعاد النظر في العامل. |
En este contexto, me complace informar a la Asamblea General de que el Parlamento de Belarús ratificó la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, dando así un paso más hacia una estrecha cooperación internacional en la esfera nuclear. | UN | ويسرني في هذا السياق أن أبلغ الجمعية العامة بأن برلمان بيلاروس قد صدق على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، وبذا اتخذت خطوات أخرى في سبيل التعاون الدولي الوثيق في الميدان النووي. |
Tomando nota de la decisión de la Quinta Comisión de la Asamblea General de que el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial incluya la reunión de un comité preparatorio por un período de cinco días laborables inmediatamente antes del período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en los años 2000 y 2001, | UN | وإذ تحيط علماً بقرار اللجنة الخامسة للجمعية العامة بأن تشمل العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي اجتماعات للجنة التحضيرية لمدة خمسة أيام عمل لكل اجتماع قبل دورة لجنة حقوق اﻹنسان في عامي ٠٠٠٢ و١٠٠٢، |
El Presidente informa a la Asamblea General de que el debate sobre este tema continuará el miércoles 13 de noviembre de 2002 por la tarde. | UN | وأبلغ الرئيس الجمعية العامة بأن مناقشة هذا البند ستواصل بعد ظهر يوم الأربعاء، 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Me complace informar a la Asamblea General de que el Gobierno de Mongolia se está dedicando activamente a concluir su primer informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويسرني أن ابلغ الجمعية العامة بأن حكومة منغوليا منخرطة بنشاط في وضع اللمسات الأخيرة على تقريرها الأول عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Corea considera que el Consejo debería convocar periódicamente reuniones de las mesas de los órganos subsidiarios, y apoya la reciente propuesta del Secretario General de que el Consejo revise sus mandatos. | UN | وترى كوريا أن المجلس ينبغي أن يدعو الى عقد اجتماعات دورية لموظفي الهيئات الفرعية، وهي تؤيد الاقتراح اﻷخير الذي قدمه اﻷمين العام بأن يستعرض المجلس ولاياتها. |
Mi delegación comparte la opinión del Secretario General de que el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz están ahora inseparablemente vinculados. | UN | ويشاطر وفدي رأي الأمين العام بأن حفظ السلام وبناء السلام أصبحا مترابطين ترابطا لا انفصام له. |
Coincidimos plenamente con la conclusión del Secretario General de que el año transcurrido ha sido extremadamente difícil, sobre todo en el ámbito de la paz y la seguridad. | UN | ونحن نوافق تماما على تقييم الأمين العام بأن العام المنصرم كان عاما بالغ الصعوبة وخاصة في ميدان السلم والأمن. |
En su respuesta, el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General de que el Consejo había tomado nota de la intención manifestada por el Secretario General. | UN | وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص. |
En ese sentido, la República de Corea apoya la recomendación del Secretario General de que el programa de desarrollo de Doha se concluya satisfactoriamente y pronto. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد جمهورية كوريا توصية الأمين العام بأن تنجز خطة الدوحـة للتنمية بنجاح وفي وقت قريب. |
Debemos actuar ahora según la propuesta del Secretario General de que el Consejo Económico y Social, apropiadamente reformado, proporcione informes al Consejo de Seguridad acerca de los acontecimientos económicos y sociales que pueden amenazar la paz y la seguridad. | UN | وينبغي لنا اﻵن أن ننفذ اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى قيام مجلس اقتصادي واجتماعي محسن برفع تقارير إلى مجلس اﻷمن عن التطورات الاقتصادية والاجتماعية التي قد تهدد السلم واﻷمن. |
:: El Grupo trabajó sobre la base del principio General de que el uso y la mención de la información que se le proporcionara o que reuniese estaría dirigida por la fuente de origen. | UN | :: عمل الفريق وفقا لمبدأ عام مفاده أن استخدام المعلومات التي تُقدم إلى الفريق أو يجمعها هو بنفسه والاستشهاد بها يتمّان وفق إرادة مصدر المعلومات. |
La Comisión decidió además que se guiaría por el principio General de que el reglamento de la Asamblea se aplicaría a ella mutatis mutandis, según fuera apropiado para el desempeño de sus funciones. | UN | كما قرّرت اللجنة أن تسترشد بالمبدأ العام القائل بأن النظام الداخلي للجمعية العامة ينطبق، مع ما يقتضيه اختلاف الحال من تغييرات، على اللجنة حسبما هو مناسب لأداء وظائفها. |
A este respecto, tomamos nota en particular de la advertencia del Secretario General de que el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علمــا بشكل خــاص بما أوضحه اﻷمين العام من أن منظومة اﻷمم المتحدة لا تلجأ |
Las delegaciones también expresaron su satisfacción con la conclusión General de que el Departamento estaba cumpliendo sus funciones básicas y que en términos generales sus clientes estaban satisfechos. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن ارتياحها للاستنتاج العام الذي مؤداه أن الإدارة تنجز مهامها الأساسية وأن زبائنها راضون عنها بوجه عام. |
Se expresó la opinión General de que el uso sostenible de los océanos dependía de la ciencia marina y de un conocimiento científico adecuado. | UN | 24 - وأُعرب عن وجهة نظر عامة مفادها أن الاستخدام المستدام للمحيطات يتوقف على العلوم البحرية وكفاية المعارف العلمية. |
137. Hubo acuerdo en la observación General de que el proyecto de artículo 31 suscitaba una preocupación particular por la inclusión en un capítulo del proyecto de convenio de unas obligaciones del cargador más amplias que las previstas en los regímenes de transporte marítimo actuales. | UN | 137- وكان هناك اتفاق على الملاحظة العامة القائلة بأن مشروع المادة 31 يثير قلقا بالغا فيما يتعلق بتضمين أحد فصول مشروع الاتفاقية التزامات للشاحن هي أوسع نطاقا مما تتضمنه قواعد النقل البحري الموجودة. |
El Gobierno del Sudan informó al Secretario General de que el estado de excepción vigente en ese país se había prorrogado hasta el 31 de diciembre de 2001. | UN | أخطرت حكومة السودان الأمين العام بتمديد حالة الطوارئ المفروضة في السودان حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
El principio General de que el Estado es responsable de los daños causados a otros Estados por las actividades que se lleven a cabo dentro de su territorio es bastante discutible cuando no se haya establecido o no pueda establecerse una vinculación causal estricta. | UN | ٤٢ - وأضاف أن المبدأ العام المتمثل في أن الدولة تتحمل المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بالدول اﻷخرى عن اﻷنشطة التي يضطلع بها داخل اقليمها يخضع لمناقشة جدية في القضايا التي لم يتم فيها إثبات وجود سلسلة دقيقة من العلاقة السببية أو يتعذر إثبات ذلك. |