Seguimos estando dispuestos a cooperar con el Secretario General en ese esfuerzo. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع الأمين العام في هذا المسعى. |
Nos interesaría en particular conocer las ideas del Secretario General en ese sentido. | UN | ويهمنا بشكل خاص أن نعرف أفكار الأمين العام في هذا الصدد. |
La delegación de Corea quisiera que se le informara periódicamente sobre los progresos realizados por el Secretario General en ese sentido. | UN | ويود وفده أن يبقى بانتظام على علم بالتقدم الذي يحرزه اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Mi país acogió con beneplácito esas propuestas y tomó nota de las dos resoluciones aprobadas por la Asamblea General en ese sentido. | UN | لقد رحبت بلادي بهذه المقترحات، وأحطنا علما بالقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في هذا الشأن. |
En consecuencia, ha comenzado a examinar una resolución para autorizar la ampliación del mandato actual de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, conforme lo recomendó el Secretario General en ese informe. | UN | وبناء عليه، فقد بدأ الآن النظر في اتخاذ قرار يخول توسيع نطاق الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا للمبادئ التي أوصى بها الأمين العام في ذلك التقرير. |
El papel que desempeña la Asamblea General en ese contexto también es muy importante. | UN | كما أن دور الجمعية العامة في ذلك السياق بالغ الأهمية. |
Quisiera citar algunas de las partes destacadas del discurso que pronunció durante el debate General en ese período de sesiones. | UN | وأود أن أقتبس بعض النقاط البارزة من خطابه في أثناء المناقشة العامة في تلك الدورة. |
La recomendación del Secretario General en ese contexto pide recursos adicionales, llamamiento que apoyamos. | UN | وتوصيات اﻷمين العام في هذا السياق تدعو الى توفير موارد إضافية، وهي دعوة نؤيدها تماما. |
En decisiones anteriores, que también adoptamos por consenso, acogimos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General en ese sentido. | UN | وكنا في المقررات السابقة، التي اتخذناها أيضا بتوافق اﻵراء، قد رحبنا بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الاتجاه. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General en ese sentido. | UN | ونحن نرحب بجهود الأمين العام في هذا المجال. |
La reforma, y por lo tanto el fortalecimiento de los principales órganos de la Organización, es una necesidad, y las medidas que propone el Secretario General en ese sentido han de ser muy útiles. | UN | إن إصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة، وبالتالي تعزيزها، عملية ضرورية، ومقترحات الأمين العام في هذا المجال مفيدة جدا. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las medidas propuestas por el Secretario General en ese documento. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام في هذا الشأن. |
El examen de Deloitte se ha realizado bajo la autoridad del Secretario General en ese marco; no siendo necesaria ninguna otra autoridad. | UN | وقد أجرت شركة ديلويت استعراضها بتفويض من الأمين العام في هذا الإطار؛ ولم يُطلب أي تفويض منفصل. |
Una recomendación formulada por la Asamblea General en ese sentido todavía no ha sido aplicada. | UN | وهناك توصية للجمعية العامة في هذا الشأن لم تنفذ حتى اﻵن. |
No obstante, a fin de proseguir este proceso y cumplir los deseos de la Asamblea General en ese sentido, es esencial que la Corte cuente con un funcionario profesional de alto nivel en la División Informática. | UN | إلا أنه بغية استمرار العملية والامتثال إلى رغبات الجمعية العامة في هذا الصدد، تحتاج المحكمة بشكل أساسي إلى الاستفادة من خدمات موظف مهني من المستوى الرفيع في شعبة الحساب الإلكتروني. |
Sexto, el papel que han asumido el Consejo de Seguridad y sus miembros permanentes en el proceso de selección del Secretario General supone una ingerencia en la función de la Asamblea General en ese sentido. | UN | سادسا، إن الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في عملية اختيار الأمين العام فيه تجاوز على دور الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Respaldamos las recomendaciones del Secretario General en ese sentido. | UN | وإننا نؤيد توصيات الأمين العام في ذلك الصدد. |
Es preciso que estudiemos las recomendaciones del Secretario General en ese sentido y que adoptemos decisiones al respecto. | UN | ويجب علينا أن ننظر وأن نبت في توصيات الأمين العام في ذلك الصدد. |
La Comisión Consultiva aún no ha examinado la adición 3 en detalle y, por consiguiente, será difícil utilizar las estimaciones de gastos mensuales propuestas por el Secretario General en ese informe. | UN | ولما كانت اللجنة الاستشارية لم تنظر آئنذ بعد في تفاصيل الاضافة ٣، فقد كان من الصعب استخدام تقديرات النفقات الشهرية التي اقترحها اﻷمين العام في ذلك التقرير. |
Sobre la base de la decisión adoptada por la Asamblea General en ese momento, se elaborará un fascículo detallado del proyecto de presupuesto por programas para el CCI, que se presentará a la Asamblea en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | واستنادا إلى ما تقرره الجمعية العامة في ذلك الحين تعد ملزمة تفصيلية للميزانية البرنامجية المقترحة لمركز التجارة الدولية وتقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Sobre la base de la decisión adoptada por la Asamblea General en ese momento, se elaborará un fascículo detallado del proyecto de presupuesto por programas para el CCI, que se presentará a la Asamblea en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | واستنادا إلى ما تقرره الجمعية العامة في ذلك الحين تعد ملزمة تفصيلية للميزانية البرنامجية المقترحة لمركز التجارة الدولية وتقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Mientras se renueva el edificio de la Asamblea General, las instalaciones temporales en los locales provisionales podrán dar cabida a todas las reuniones que se habrían realizado en el edificio de la Asamblea General, en ese período. | UN | وفي الوقت الذي يكون فيه مبنى الجمعية العامة قيد التجديد، ستكون المرافق المؤقتة للحيز البديل مهيأة لإيواء جميع الاجتماعات التي كانت ستعقد في مبنى الجمعية العامة في تلك الفترة. |
Por favor indiquen si el Estado parte tiene previsto adoptar una estrategia General en ese sentido, que pueda ser aplicada en todo el Estado parte. | UN | ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى اعتماد استراتيجية شاملة في هذا المجال، تسري في كامل أراضيها. |
La falta de seguridad de la tenencia y la impunidad General en ese ámbito han contribuido al estancamiento del desarrollo económico duradero y ha impedido al Gobierno prestar servicios adecuados, como atención médica, carreteras y educación. | UN | وساهم عدم ضمان الملكية وظاهرة الإفلات من العقوبة بوجه عام في هذا المجال في إبطاء التنمية الاقتصادية المستدامة، كما حال بين الحكومة وبين كفالة تقديم الخدمات بالشكل الملائم في قطاعات الرعاية الصحية والطرق والتعليم. |