ويكيبيديا

    "generalizadas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواسعة النطاق
        
    • الواسعة الانتشار
        
    • واسعي النطاق
        
    • واسعة النطاق
        
    • المنتشرة على نطاق واسع
        
    • تشير إلى انتشار
        
    • نطاق واسع عن
        
    • الانتشار الواسع
        
    • الشائعة بحصول
        
    • ومستمرة تمس
        
    • تعميمية
        
    • مستمر ومتفشٍّ
        
    Los recursos naturales han sido también el elemento más importante asociado con los abusos y las violaciones generalizadas de los derechos humanos en Liberia. UN كما أنها أصبحت أهم قضية أساسية ترتبط بالانتهاكات والإساءات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في ليبريا.
    Pasaré ahora a las cuestiones relativas a las violaciones generalizadas de los derechos humanos, el terrorismo y la ocupación. UN أتناول الآن مسائل الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والإرهاب والاحتلال.
    Las consecuencias trágicas y generalizadas de las sanciones ya han cobrado víctimas en un aumento abrupto y elevado de la mortalidad de todas las categorías de la población, en particular, de los niños, los ancianos y los enfermos crónicos. UN إن اﻵثار المأساوية الواسعة النطاق لمفعول الجزاءات قد أدت فعلا إلى خسائر فادحة تمثلت في ارتفاع كبير ومفاجئ في وفيات جميع فئات السكان ولا سيما اﻷطفال وكبار السن والمصابين بأمراض مزمنة.
    El Grupo de Expertos interpretó este hecho como una indicación empírica de reconocimiento de las violaciones generalizadas de los derechos humanos de los migrantes. UN وفسر فريق الخبراء هذا اﻷمر بأنه إشارة عملية إلى الوعي بالانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق اﻹنسان للمهاجرين.
    Se están llevando a cabo investigaciones sobre los casos prioritarios pendientes y sobre los casos que presentan pautas generalizadas de violencia grave. UN والتحقيقات جارية في القضايا المتبقية ذات الأولوية وقضايا العنف الشديد الواسعة الانتشار.
    Así, los agentes estatales continúan cometiendo violaciones generalizadas de los derechos humanos y, en particular, la tortura sigue siendo una práctica corriente. UN وهكذا، يواصل وكلاء الدولة ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، كما أن التعذيب، بصفة خاصة، لا يزال ممارسة جارية.
    Preocupa a Australia que las violaciones generalizadas de derechos humanos continúen en el Iraq y el Sudán, e insta a los dos Estados a que tomen medidas para mejorar la situación en sus respectivos países. UN وتشعر استراليا بالقلق إزاء تجاوزات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والتي ما زالت مستمرة دون هوادة في العراق والسودان، وحث الدولتين على اتخاذ خطوات لتحسين الحالة فيهما.
    6. El Comité está consternado por las matanzas generalizadas de hombres, mujeres y niños en un gran número de ciudades y aldeas. UN ٦- تشعر اللجنة بالفزع إزاء المذابح الواسعة النطاق للرجال والنساء واﻷطفال في عدد ضخم من القرى والمدن.
    En la actualidad preocupa gravemente la situación en Ituri, donde existe la posibilidad de que vuelvan las matanzas étnicas generalizadas de principios de 2001. UN وتثير الحالة السائدة في منطقة إيتوري قلقا بالغا. إذ من المحتمل أن تعود عمليات القتل الواسعة النطاق بين المجموعات الإثنية على غرار ما حدث في أوائل عام 2001.
    Las medidas generalizadas de control militar y la moderación pedida por el bloque sadrista son los principales factores que han influido en esta enorme reducción de los ataques en la zona internacional y otras ubicaciones. UN وكانت تدابير السيطرة العسكرية الواسعة النطاق والنداء الذي وجهته الكتلة الصدرية وحثت فيه على ضبط النفس العاملين الرئيسيين وراء الانخفاض الملحوظ في الهجمات على المنطقة الدولية وغيرها من المواقع.
    En este sentido, la situación sobre el terreno sigue siendo sumamente inestable e insostenible, y precisa una respuesta urgente de la comunidad internacional para que se ponga fin a las violaciones generalizadas de los derechos del pueblo palestino que sigue perpetrando Israel. UN وفي هذا الصدد، يظل الوضع على الأرض شديد التقلب ولا يمكن تحمله ويستلزم معالجة عاجلة من المجتمع الدولي لوضع حد للانتهاكات الواسعة النطاق التي تواصل إسرائيل ارتكابها في حق الشعب الفلسطيني.
    Estos siguen estando totalmente desprotegidos en las zonas afectadas por el conflicto, además de estar expuestos a violaciones generalizadas de sus derechos humanos. UN ولا تزال فئة النساء والأطفال تفتقر إلى أبسط أشكال الحماية في المناطق المتأثرة بالنزاع، إلى جانب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوقها الإنسانية الأساسية.
    Profundamente preocupada por las violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que continúan como consecuencia de la ocupación del territorio palestino, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتي لا تزال تنشأ عن احتلال الأرض الفلسطينية،
    Tampoco se ha producido un cambio importante en ninguna de las estructuras del Estado, que el Relator Especial considera son causa de las violaciones sistemáticas y generalizadas de los derechos humanos en el Iraq. UN ولم يطرأ أي تغيير يُذكر على أي من هياكل الدولة التي يعتقد المقرر الخاص أنها سبب الانتهاكات الواسعة الانتشار والمنهجية لحقوق اﻹنسان في العراق.
    Algunas señalaron que un procedimiento de investigación permitiría al Comité hacer frente a situaciones de violaciones generalizadas de los derechos humanos de la mujer y tratar una gama más amplia de cuestiones, como las causas estructurales de las violaciones, con arreglo al procedimiento individual. UN ولاحظ البعض أن إجراء التحري سيمكﱢن اللجنة من تناول أنماط الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق اﻹنسان للمرأة وسيتيح لها معالجة مجموعة أوسع نطاقا من المسائل، بما فيها اﻷسباب الهيكلية للانتهاكات، عما يكون عليه الحال في إطار اﻹجراء الفردي.
    Timor Oriental es también escenario de violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وتيمور الشرقية أيضا مسرح لانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    Profundamente alarmado por los actos de violencia y las violaciones generalizadas de los derechos humanos en la República Árabe Siria, incluidas sus repercusiones en la situación de los grupos etnicoreligiosos, los no ciudadanos, la población migrante y los refugiados, UN إذ تثير بالغ جزعها أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المنتشرة على نطاق واسع في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك أثر هذه الأعمال على حالة المجموعات العرقية والدينية وغير المواطنين والسكان المهاجرين واللاجئين،
    90. Al Comité le inquietan las denuncias de prácticas generalizadas de tortura y malos tratos, y las condiciones que equivalen a tratos inhumanos o degradantes en que viven los niños internados en instituciones en general y en centros de detención o prisiones en particular, incluidos los actos cometidos por agentes del orden, que incluyen castigos corporales. UN 90- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى انتشار ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة، والظروف التي تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال الموجودين في المؤسسات بصورة عامة وفي أماكن الاحتجاز أو السجن بصورة خاصة - بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين ويشمل ذلك العقوبة البدنية.
    Hubo manifestaciones generalizadas de decepción por el aplazamiento de la Conferencia. UN 9 - وأُعرب على نطاق واسع عن خيبة الأمل إزاء تأجيل عقد المؤتمر.
    Además, condenaron enérgicamente las violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وأدان أعضاء المجلس بقوة الانتشار الواسع لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Comité Especial recomienda que las misiones, teniendo presentes las recomendaciones del informe del Asesor del Secretario General, implanten medidas que se adecuen a las condiciones especiales de cada misión a fin de acatar la política del Secretario General de tolerancia cero frente a la explotación y el abuso sexuales, y que aborden las denuncias generalizadas de explotación y abuso sexuales. UN 16 - وتوصي اللجنة الخاصة بأن تنشئ البعثات، في ضوء التوصيات الواردة في تقرير مستشار الأمين العام تدابير تتناسب والظروف الخاصة بكل منها، وبأن تمتثل لسياسة الأمين العام عدم التساهل نهائيا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي ينتهجها، وببحث المزاعم الشائعة بحصول استغلال واعتداء جنسيين.
    36. En general, puede decirse que los esfuerzos del Estado en materia de seguridad para luchar contra el terrorismo no han provocado ningún daño directo ni grave a la situación en materia de derechos humanos del Yemen en términos de provocar violaciones sistemáticas o generalizadas de los derechos humanos. UN 36- وبالإجمال، يمكننا القول إن وضع حقوق الإنسان في اليمن في ظل مكافحة الإرهاب نتيجة للجهود الأمنية التي تقوم بها الدولة، لم يتأثر بشكل مباشر وخطير في شكل انتهاكات منهجية ومستمرة تمس حقوق الإنسان.
    A pesar de que el funcionario en ningún momento había solicitado asistencia letrada, de que no existe el derecho a ese tipo de asistencia en las investigaciones de determinación de los hechos y de que la conclusión no se ajustaba a los hechos, el caso se utilizó para sustentar denuncias generalizadas de vulneraciones de las garantías procesales por parte de la OSSI. UN ورغم أن الموظف لم يطالب أبداً بمحام، وأنه لا يوجد أي حق في محام أثناء تحقيقات تقصي الحقائق، وأن الاستنتاج كان غير صائب من حيث الوقائع، فقد استغل ذلك لدعم مزاعم تعميمية بانتهاك مكتب خدمات الرقابة الداخلية للإجراءات القانونية الواجبة.
    4. No hay noticia de ejecuciones arbitrarias o extrajudiciales ni de violaciones graves reiteradas y generalizadas de los derechos humanos en el país. UN 4- لا توجد تقارير عن عمليات قتل تعسفية، أو عمليات إعدام خارج نطاق القضاء أو نمط مستمر ومتفشٍّ لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد