Nuestro trabajo debe ser coronado por resultados concretos si queremos que la Conferencia siga siendo fiel a sus generosos objetivos. | UN | ولا بد من تحقيق نتائج ملموسة تتوج أعمالنا إذا ما أريد للمؤتمر أن يظل مخلصا ﻷهدافه السخية. |
Se espera que estos generosos sueldos ayuden a mantener la independencia de la judicatura. | UN | ومن المتوقع أن تساعد هذه المرتبات السخية على صون استقلال الهيئة القضائية. |
Ustedes han sido generosos en sus propios gestos hacia la Argentina. | UN | وقد كنتم أنتم كرماء في مبادراتكم تجاه اﻷرجنتين. |
Se ven obligados a recortar los recursos destinados a atender necesidades internas urgentes y a mostrarse menos generosos en la ayuda que prestan al extranjero. | UN | وهي تعاني من ضغوط تحملها على خفض انفاقها على المتطلبات المحلية الملحة وعلى أن تكون أقل سخاء في مجال المعونة الخارجية. |
Pero a las demandas de grupo como ésta les han concedido fallos muy generosos. | Open Subtitles | لكن الدعاوى الجماعية من هذا النوع منحت أحكام سخية إلى حد ما |
Algunos incentivos parecen excesivamente generosos, poco claros o propensos a la variación, y ello hace dudar de su sostenibilidad y su eficacia. | UN | ويبدو أن بعض هذه الحوافز مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها. |
Hemos proporcionado servicios de infraestructura e incentivos generosos a los inversionistas nacionales y extranjeros. | UN | ووفرنا تسهيلات البنية اﻷساسية والحوافز السخية للمستثمرين المحليين واﻷجانب. |
Los líderes acordaron hacer todo lo posible por construir una sede permanente del Programa, y, en tal sentido, acogieron con beneplácito los generosos ofrecimientos de Australia y Nueva Zelandia de proporcionar financiación. | UN | واتفق الزعماء على بذل كل جهد ﻹنشاء مقر دائم لهذا البرنامج، وأعربوا عن ترحيبهم في هذا السياق بالعروض السخية التي تقدمت بها استراليا ونيوزيلندا لتقديم التمويل اللازم. |
La Junta expresó su reconocimiento a los expertos por sus generosos e inestimables aportes a su labor. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره للخبراء لمساهماتهم السخية والقيﱢمة في أعماله. |
Pese a los generosos ofrecimientos recibidos de dos Estados Miembros, un análisis de costos y beneficios no había proporcionado una justificación financiera racional para ese traslado. | UN | فبالرغم من العروض السخية المتلقاة من اثنتين من الدول اﻷعضاء، لم يوفر تحليل مردودية التكاليف أي مبررات مالية سليمة لعملية النقل تلك. |
Hay quien dice que una de las mejores maneras de ser generosos en el presente es invertir en el futuro. | UN | وقد قال بعضهم إن من أفضل الوسائل لكي نكون كرماء الآن، هي أن نستثمر في المستقبل. |
Nos enseñaban a hcerlo unos investigadores postdoctorales generosos. | TED | قدم لنا أساتذة مساعدون كرماء كل التمارين المخبرية اللازمة |
Pero si vamos a ser generosos, seámoslo debidamente | Open Subtitles | ولو كنا سنصبح كرماء, فلنقم بها بالشكل الصحيح تعال لأسفل وقم بإلقاء خطبة عليهم |
Los Estados Unidos nunca olvidarán que fueron generosos con nosotros cuando nos hizo falta. | UN | إن الولايات المتحدة لن تنسى أبدا سخاء تلك البلدان في وقت حاجتنا. |
Tales declaraciones se formulan generalmente en el contexto de ciertos beneficios, que en algunas organizaciones parecen ser más generosos que los recomendados por la CAPI. | UN | ويدلي بهذه البيانات عادة في سياق بعض الاستحقاقات التي تبدو في بعض المنظمات اكثر سخاء مما أوصت به اللجنة. |
Exhortamos a todos los Estados Miembros a que sean generosos en sus contribuciones al Fondo Fiduciario establecido con ese fin. | UN | ونحن نهيب بجميع الدول اﻷعضاء أن تقدم اسهامات سخية إلى الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض. |
Algunos incentivos parecen excesivamente generosos o poco claros, o tienden a cambiarlo, que siembra dudas sobre su sostenibilidad y eficacia. | UN | ويبدو أن بعض الحوافز تعتبر مفرطة السخاء أو غير واضحة أو معرضة للتغيير، مما يثير شكوكاً حول مدى استدامتها وكفاءتها. |
Aunque sus sirvientes los engañarán mucho... y serán muy generosos con los demás... siempre se excederán de sus ingresos. | Open Subtitles | سيُخدعان بإستمرار من قبل خدمهما و سيكونا كريمين مع البقية و سيزداد دخلهما دائماً |
En consecuencia, hago un llamamiento a los Estados Miembros para que sean generosos con las contribuciones voluntarias, a fin de que se puedan llevar a cabo mejoras en todas esas importantes esferas. | UN | ولهذا فإنني أدعو الدول اﻷعضاء للتبرع بسخاء من أجل إتاحة الفرصة لتحسين كل هذه المجالات المهمة. |
Pero ellos pueden ser más generosos con sus dádivas. | Open Subtitles | لكنّ يمكن للمجتمع أن يكون كريم جداً بمساهماته. |
A este respecto, esperamos que los donantes sean tan generosos en su apoyo al Programa como lo han sido en los pasados años. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل في أن يكون المانحون أسخياء في دعمهم البرنامج بقدر ما كانوا عليه في الماضي. |
Los países más generosos del mundo consagraban un poco menos del 0,1% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقدمت أكثر شعوب الأرض كرماً 0.1 في المائة أو أقل قليلا من الناتج الإجمالي في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Debido a que hay muchas personas que los necesitan... El que sean generosos. | Open Subtitles | لأنه هناك الكثير من الناس الذين يريدونكم كُرماء. |
Estoy seguro de que los términos son muy generosos, | Open Subtitles | عندما تكونين جاهزةً بالطبّع أنا متأكدةٌ أن الشروط في غاية الكرم |
Quisiera dar las gracias a todas las personas con quienes se reunió por sus generosos esfuerzos para serle útiles durante la visita. | UN | ويود أن يشكر جميع اﻷشخاص الذين اجتمع إليهم لما بذلوه من جهود كريمة لمساعدته في أثناء زيارته إلى بلدهم. |
Deseo expresar mi sincero agradecimiento a todos aquellos Estados Miembros cuyos generosos aportes posibilitaron la realización de esa operación. | UN | وأرغب في اﻹعراب عن شكري الصادق لجميع الدول اﻷعضاء التي أدت مساهمتها الكريمة إلى جعل هذه العملية ممكنة. |
También damos las gracias por los generosos aportes materiales y financieros que muchos Estados Miembros proporcionaron al Fondo de las Naciones Unidas para Namibia. | UN | كما نمتدح الدعم السخي الذي قدمته دول أعضاء عديدة لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في صورة إسهامات مالية وعينية. |