ويكيبيديا

    "genuina" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقيقية
        
    • الحقيقي
        
    • حقيقي
        
    • الحقيقية
        
    • حقيقيا
        
    • الصادق
        
    • صادقة
        
    • أصيلة
        
    • أصيل
        
    • الحقة
        
    • حقيقياً
        
    • صادق
        
    • الصادقة
        
    • الأصيل
        
    • مخلصة
        
    Para ello, las Naciones Unidas en su conjunto deben ser una asociación genuina entre naciones. UN ولكي يتحقق ذلك، ينبغي أن تمثل الأمم المتحدة ككل شراكة حقيقية بين الأمم.
    Existe ahora una oportunidad genuina de paz. Por lo tanto, la convocación de la Conferencia de Minsk no debe tardar. UN إن هناك اﻵن فرصة حقيقية من أجل السلام، ولذلك فإن عقد مؤتمر مينسك يجب ألا يؤجل.
    En resumen, se necesita una genuina asociación de la humanidad y la naturaleza. UN وخلاصة القول هو أن التفاعل الحقيقي بين البشرية والطبيعة أمر مطلوب.
    De ahí que se haya hecho imperativo que la comunidad internacional despliegue solidaridad genuina y comparta la responsabilidad de nuestro bien común. UN ومن ثم، فقد أصبح من الحتمي على المجتمع الدولي أن يبدي التضامن الحقيقي وأن يتقاسم المسؤولية لتحقيق الصالح العام.
    Polonia seguirá propugnando una reforma genuina y cabal que contribuya a fortalecer la eficacia de las Naciones Unidas. UN وستواصل بولندا سعيها من أجل تحقيق إصلاح حقيقي وشامل يساعد على تعزيز فعالية الأمم المتحدة.
    ¿Es realmente esta enmienda expresión de una preocupación genuina de Australia? No. UN فهل يعبر هذا التعديل عن شاغل حقيقي لدى استراليا؟ كلا.
    Creemos que el establecimiento de una confianza genuina debe ser amplio y no discriminatorio en su alcance y enfoque. UN ونحن نرى أن نشر الثقة الحقيقية لا بد أن يكون شاملا وغير تمييزي في نطاقه ونهجه.
    Por fin parece plantearse la posibilidad genuina de que el derecho del pueblo palestino a la libre determinación coexista con el derecho del Estado de Israel a fronteras seguras. UN فبعد وقت طويل يبدو أن هناك إمكانية حقيقية للتعايش بين حق الشعب الفلسطيني في تقرير وحق دولة اسرائيل في حدود سالمة وآمنة.
    Mi delegación no está convencida de que exista la genuina necesidad de establecer una junta ejecutiva por separado para el FNUAP. UN ووفد بلادي غير مقتنع بوجود حاجة حقيقية ﻹنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    21. La aplicación de programas nacionales de desarrollo sostenible requiere la participación genuina y directa de los beneficiarios del desarrollo. UN ٢١ - ويتطلب تنفيذ البرامج الوطنية للتنمية المستدامة مشاركة حقيقية للمستفيدين من التنمية وتملكهم لها بصورة فعلية.
    En este sentido, veríamos con agrado toda asistencia genuina de los Estados Miembros amigos para el logro de este objetivo. UN وفي هذا الصدد نرحب أشد الترحيب بأية مساعدة حقيقية تقدمها الدول اﻷعضاء الصديقة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Nos recuerda que las actividades de las Naciones Unidas no son un fin en sí mismas y que no producen una sensación de satisfacción genuina. UN وهـــو تذكرة بأن أنشطــــة اﻷمم المتحدة لا تمثل غاية فـي ذاتها، وأنها لا تبعث على الشعور بالارتياح الحقيقي.
    Ha llegado el momento de inaugurar una nueva era de relaciones internacionales basadas en una solidaridad genuina para la consecución de objetivos mundiales establecidos de común acuerdo. UN وقد حان الوقت لبدء حقبة جديدة في العلاقات الدولية تستند الى التضامن الحقيقي سعيا لتحقيق أهداف عالمية متفق عليها عموما.
    Subrayamos que ese diálogo debe llevarse a cabo sobre la base de una mutualidad de intereses y beneficios económicamente imperativos y una genuina interdependencia. UN ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي.
    Es evidente que esa explotación no solo es ilegal e inmoral, sino también contraproducente para el objetivo de lograr una paz genuina y duradera. UN ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    Los partidos deben tomar medidas para garantizar la participación genuina y efectiva de las mujeres en todos sus niveles. UN إذ ينبغي للأحزاب أن تتخذ الإجراءات الكفيلة بمشاركة المرأة بشكل حقيقي وفعال في جميع المستويات بالأحزاب.
    Si uno es débil, aunque sea honesto y justo, será víctima de los fuertes; la única forma de proteger una paz genuina es ser fuerte. UN فلا بد للضعيف، على نزاهته وعدله، أن يقع ضحية للقوي. وبذلك فلا يتأتى الحفاظ على سلام حقيقي إلا لمن كان قويا.
    Los acontecimientos de los últimos meses son indicio de la voluntad genuina del pueblo somalí de alcanzar la paz tras 14 años de agitación. UN وتدّل التطورات التي حدثت هناك في الشهور الأخيرة على رغبة الشعب الصومالي الحقيقية في السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات.
    Para lograrlo será necesario que todos actúen animados de una genuina buena voluntad. UN ولتحقيق ذلك، يلزم توافر حسن النية الحقيقية لدى جميع الأطراف المعنية.
    Abrigamos la esperanza de que dicho seminario constituya una contribución genuina al futuro proceso de examen del TNP. UN ونأمل أن تسهم هذه الحلقة الدراسية اسهاما حقيقيا في العملية القادمة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Así lo hicimos debido a una genuina preocupación por las vidas de muchos miles de haitianos. UN وقد فعلنا هذا انطلاقا من حرصنا الصادق على أرواح آلاف كثيرة من أبناء شعب هايتي.
    A su juicio, la voluntad de los miembros del Consejo de hallar una posición común es genuina, constructiva y muy digna de encomio. UN ورأى هذا المتكلم أن رغبة أعضاء المجلس في التوصل إلى موقف مشترك إنما هي رغبة صادقة وبناءة وجديرة ببالغ الثناء.
    En esta tarea tiene usted el derecho de esperar, a cambio, un auténtico compromiso y una flexibilidad genuina de las delegaciones. UN وفي هذه المهمة يحق لكم أن تتوقعوا في المقابل من الوفود التزاما حقيقيا ومرونة أصيلة.
    Un statu quo injusto no puede perdurar, ni puede servir de base para una cooperación genuina. UN فلا يمكن أن يكتب الاستمرار لوضع راهن غير عادل، كما لا يمكنه أن يكون أساسا لبناء تعاون أصيل.
    La nueva cooperación deberá fundarse en una asociación genuina derivada de unos valores compartidos y de un destino común. UN ويجب أن يكون تعاوننا في المستقبل مرتكزا على أساس المشاركة الحقة في القيم المشتركة والمصير الواحد.
    Considerando que el uso autorizado cada vez mayor de metilbromuro en algunos sectores se está convirtiendo en una genuina amenaza para la reducción y eliminación del consumo de metilbromuro, UN وإذ يضع في اعتباره أن زيادة الاستخدام المرخص به لبروميد الميثيل في قطاعات معينة أصبح يمثل تهديداً حقيقياً للتخفيض وللتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل،
    Tal vez nunca antes se haya sentido con tanta agudeza la necesidad de una genuina cooperación, sabiduría y habilidad política. UN ولعل الوقت الراهن يستدعي أكثر من أي وقت مضى وجود تعاون صادق وأنظمة حكم تتسم بالحصافة والاستنارة.
    Sin embargo, en conjunto, esas objeciones sugerían que las partes seguían sin tener la genuina voluntad que era necesaria para encontrar una solución política al conflicto. UN إلا أنه إذا نُظر إلى هذه الاعتراضات سوية، فإنها تبيّن أن الأطراف لا تزال تفتقر إلى الإرادة الصادقة لتحقيق حل سياسي للصراع.
    Farmer's Bounty sin grasa con la genuina esencia de mantequilla fresca en cada bocado. Open Subtitles المزارع بونتى الخالية من الدهون مع المذاق الأصيل للزبدة الطبيعية فى كل قضمة
    Es agradable ver a una maiko tan genuina, ¿verdad? Open Subtitles يمكنها أن تسمي نفسها غايشا، لذا أمر لطيف أن نرى شابة مخلصة مثلها، أليس كذلك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد