El titular también se encargaría de la gestión cotidiana de la Dependencia. | UN | كما سيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن الإدارة اليومية لهذه الوحدة. |
La gestión cotidiana del programa está a cargo del Coordinador del Plan Nacional de Lucha contra el SIDA. | UN | ويضطلع بالمسؤولية عن الإدارة اليومية لهذا البرنامج منسق البرنامج الوطني المعني بالإيدز. |
Una explotación poco eficaz supone un desaprovechamiento de recursos considerables y afecta negativamente a la ejecución de los programas y a la gestión cotidiana de los recursos. | UN | وينتج عن الإدارة غير الفعالة هدر هائل في الموارد وأثر سلبي في أداء البرنامج وفي الإدارة اليومية للموارد. |
El programa de la Unión Africana va más allá de la gestión cotidiana de los conflictos. | UN | ويتجاوز برنامج الاتحاد الأفريقي الإدارة اليومية للصراعات. |
El Director Ejecutivo estará a cargo de la gestión cotidiana de la Secretaría Permanente atendiendo a las instrucciones generales del Comité Directivo de la Red. | UN | والمدير التنفيذي مسؤول عن الإدارة اليومية للأمانة الدائمة تحت الإشراف العام للجنة التوجيهية للشبكة. |
El titular se encargaría de la gestión cotidiana del Centro y también sería miembro del Equipo de gestión de la seguridad de la Misión. | UN | ويضطلع شاغل الوظيفة بمسؤولية الإدارة اليومية للخلية، كما يعمل بوصفه عضوا في فريق إدارة أمن البعثة. |
Asimismo, el Jefe de la Sección será el responsable de la gestión cotidiana de las operaciones de tres funciones básicas: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون رئيس القسم مسؤولا عن الإدارة اليومية لثلاث مهام أساسية هي: |
Las oficinas regionales y la suboficina regional gozan de un amplio margen discrecional en su gestión cotidiana dentro del marco normativo elaborado conjuntamente con el equipo superior de gestión de la Operación. | UN | وتضطلع المكاتب الإقليمية والمكتب دون الإقليمي بدرجة كبيرة بمسؤولية الإدارة اليومية التي نقلت إليها في إطار السياسة العامة التي اشتركت في وضعها مع فريق الإدارة العليا بالعملية. |
Las presiones de la gestión cotidiana tienden a distraer la atención de las exigencias a más largo plazo en relación con el fomento de la capacidad. | UN | وتنحو ضغوط متطلبات الإدارة اليومية إلى إلهاء الناس عن واجب تنمية القدرات ذي الأجل الأطول. |
Las oficinas regionales y la suboficina regional gozan de un amplio margen discrecional en su gestión cotidiana dentro del marco normativo elaborado conjuntamente con el equipo superior de gestión de la Operación. | UN | وتضطلع المكاتب الإقليمية والمكتب دون الإقليمي بدرجة كبيرة بمسؤولية الإدارة اليومية التي نقلت إليها في إطار السياسة العامة التي اشتركت في وضعها مع فريق الإدارة العليا بالعملية. |
El Representante Adjunto será responsable de la gestión cotidiana del programa de la UNODC y de las actividades administrativas, desde el diseño hasta la ejecución; | UN | وسيتولى نائب الممثل مسؤولية الإدارة اليومية لبرنامج المكتب وأنشطته الإدارية من مرحلة الإعداد إلى مرحلة التنفيذ؛ |
El personal de la División se ocupa de la gestión cotidiana de los activos de la Caja. | UN | ويضطلع موظفو الشعبة بمسؤولية الإدارة اليومية لأصول الصندوق. |
La gestión cotidiana de la organización y su representación externa corresponde al Decano, que también es el Secretario Ejecutivo de la Asamblea de Partes. | UN | وتقع مسؤولية الإدارة اليومية للمنظمة وتمثيلها الخارجي على عاتق العميد الذي يعمل كذلك أميناً تنفيذياً لجمعية الأطراف. |
El equipo se encarga de la gestión cotidiana de la cuenta, lo cual incluye el diseño, el control de calidad, la programación y la supervisión de unos 118 proyectos activos en un momento dado. | UN | ويضطلع الفريق بمسؤولية الإدارة اليومية لحساب التنمية، بما في ذلك أعمال التصميم، وضمان الجودة، والبرمجة، والرصد لما يصل عدده في أي وقت من الأوقات إلى حوالي 118 مشروعا جاريا. |
La supervisión se concebirá para proporcionar información fiable para la gestión cotidiana, la evaluación del desempeño y las evaluaciones. | UN | وسيتم تصميم عمليات الرصد لتوفير معلومات موثوقة لأغراض الإدارة اليومية وتقييم الأداء وإجراء التقييمات. |
Bajo la supervisión del Jefe, el funcionario debe garantizar la gestión cotidiana de la Oficina, incluida la corriente de documentación y las tareas de los intérpretes. | UN | وسيقوم شاغل هذه الوظيفة الذي سيخضع لإشراف رئيس الوحدة، بأعمال الإدارة اليومية للمكتب، ومن ذلك إصدار الوثائق وإسناد المهام. |
En otros casos, podría mantenerse al personal directivo en sus cargos, ocupándose de la gestión cotidiana de los negocios, cuando fuera la solución más económica, pero sometiéndolo, por ejemplo, a la supervisión de un fideicomisario nombrado por los acreedores o por un tribunal. | UN | أما في الحالات الأخرى، فيمكن أن تستمر الادارة في تسيير الأعمال اليومية باعتبار ذلك أكثر الحلول كفاءة من حيث التكلفة، على أن يشرف عليها دائن أو أمين تعينه المحكمة. |
Su contribución reviste importancia primordial, tanto en lo tocante a la gestión cotidiana de las informaciones como en lo concerniente a la preparación y la realización de visitas sobre el terreno. | UN | إذ أن مساهمتها أساسية سواء في مجال اﻹدارة اليومية للمعلومات أو في مجال التحضير للزيارات والقيام بها في الموقع. |
Todas las oficinas regionales y oficinas auxiliares tendrán un alto grado de autonomía en la gestión cotidiana dentro del marco de políticas elaborado conjuntamente con el equipo de dirección superior de la Misión. | UN | 15 - وستتمتع جميع المكاتب الإقليمية والفرعية بدرجة عالية من تفويض المسؤولية عن إدارة الشؤون اليومية ضمن إطار السياسة العامة الذي اشترك في وضعه الفريق الإداري الرفيع للبعثة. |
Se ha establecido una secretaría internacional del PCI (Oficina Mundial), encargada de la gestión cotidiana del programa. | UN | 6 - أنشئ (المكتب العالمي) كأمانة دولية لبرنامج المقارنات الدولية وأوكلت إليه مهمة التشغيل اليومي للبرنامج. |
Esta misma Dependencia se encarga de la gestión cotidiana de los equipos móviles. | UN | وتتولى الوحدة أيضا اﻹدارة التنظيمية اليومية لشؤون اﻷفرقة الميدانية. |
Por una parte, se encarga de la gestión cotidiana, de las actividades judiciales del Tribunal en aplicación de las Reglas de procedimiento y sobre prueba. | UN | فمن ناحية، فهو يختص باﻹدارة اليومية لﻷنشطة القضائية للمحكمة مع مراعاة تطبيق قواعد اﻹجراءات وقواعد اﻹثبات. |
Los Grupos " D " han adoptado ya un criterio para determinar la " facultad para actuar " , conforme al cual se considera que el reclamante está autorizado a presentar una reclamación en nombre de la empresa si demuestra que está facultado para encargarse de la gestión cotidiana de la sociedad o que tenía una participación no insignificante en la propiedad de la empresa. | UN | وقد سبق لأفرقة الفئة " دال " أن وضعت اختبارا بشأن " تفويض التصرف " يتقرر على أساسه أن مطالبا مفوض لتقديم مطالبة باسم الشركة حينما يثبت المطالب أن له تفويضا بإدارة الأعمال التجارية بصورة يومية أو له حصة لا يستهان بها في أصول الشركة(18). |
A la espera de que se nombre a una nueva secretaría ejecutiva, un comité interino se ocupa de la gestión cotidiana de los asuntos de la Comisión. | UN | وتضطلع حاليا لجنة مؤقتة بإدارة الشؤون اليومية للجنة لحيـن تعيين أمانة تنفيذية جديدة. |
La gestión cotidiana de las cárceles sigue estando en manos de las fuerzas de seguridad y no cumple las normas internacionales básicas en materia de tratamiento de los presos. | UN | ولا يزال التسيير اليومي للسجون في أيدي قوات الأمن وهو لا يلبي القواعد والمعايير الدولية لمعاملة السجناء. |
La Mesa ejecuta las tareas y actividades para las que ha recibido atribuciones delegadas del Comité, lo que incluye la supervisión y gestión cotidiana de los proyectos encomendados a su responsabilidad. | UN | ويقوم المكتب بتنفيذ المهام والأنشطة التي يكون قد خولته اللجنة سلطة أدائها؛ بما فيها مهمة الإشراف والإدارة اليومية لشؤون المشاريع التي تنضوي تحت مسؤوليته. |