ويكيبيديا

    "gestionado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يدار
        
    • تدار
        
    • المدارة
        
    • تُدار
        
    • تتم إدارته
        
    • يُدار
        
    • تدير بها
        
    • أُديرت
        
    • لا لم تنجز ترتيبات نقل مهام
        
    • لم تنجز ترتيبات نقل مهام الموارد البشرية
        
    El fondo podría ser gestionado colectivamente o se podría confiar su gestión al Banco Mundial. UN ويمكن أن يدار هذا الصندوق بشكل جماعي أو يعهد بإدارته إلى البنك الدولي.
    El aspecto más interesante, no obstante, es que el proyecto está gestionado enteramente por mujeres rurales locales. UN غير أن الأهم من ذلك كله هو أن المشروع يدار بكامله بواسطة نساء الريف المحليات.
    Asimismo, ha permitido crear un entorno de almacenamiento que está integrado en la infraestructura del sistema de hospedaje de la Caja y constituye un marco de sistemas abierto gestionado de modo centralizado. UN وأوجد هذا الحل بيئة تخزين، تم دمجها في الهياكل الأساسية لنظام الصندوق للاستضافة، مشكلا بيئة لنظم تدار مركزيا ومفتوحة.
    Usted está gestionado por la empresa que se ocupa de S Club 7, utilizado para cuidar de las Spice Girls, Simon Fuller. Open Subtitles اعمالك تدار من قبل ادارة تدير اعمال فرقة اس كلوب سيفن والتي كانت تدير اعمال فرقة سبايس غيرلز وسايمون فيولير
    La pauta de establecimiento de normas regionales para el comercio gestionado a nivel regional puede ser motivo de perturbaciones más adelante. UN ويمكن أن يؤدي نمط وضع القواعد الإقليمي للتجارة المدارة إقليمياً إلى الاختلال فيما بعد.
    La agricultura migratoria se ha gestionado mediante la utilización de prácticas normales de corta y quema. UN وكانت الزراعة المتنقلة تُدار من خلال استخدام ممارسات القطع والحرق العادية.
    A largo plazo, debería considerarse seriamente la posibilidad de establecer un sistema de liquidez y pagos gestionado a nivel mundial. UN وفي المدى الطويل، يتعين النظر جديا في توفير نظام للسيولة والمدفوعات تتم إدارته عالميا.
    Sin embargo, este sistema está gestionado en su totalidad por el personal del OOPS. UN ومع ذلك، فإن نظام كشوف الرواتب الحالي يدار بصورة كلية من جانب موظفي الأونروا.
    El Comité Mixto reconoció la complejidad y la enormidad del proyecto y expresó su confianza en que el proyecto estaba bien gestionado. UN ويدرك المجلس درجة تعقيد المشروع وضخامته، وهو على ثقة من أن المشروع يدار بشكل جيد.
    Y esto se desarrollará dentro del sistema público, financiado con fondos públicos, pero gestionado de manera independiente, TED و كل ذلك سيتم عمله في اطار النظام التعليمي العام، و يتم تمويله من الموازنة العامة، لكنه يدار بشكل مستقل.
    Todo el ecosistema está gestionado y apoyado a través de una plataforma de banca electrónica que permite transferir fondos de forma segura y confiable a cualquier parte del mundo. TED الآن النظام البيئي بأكمله يدار ويدعم بواسطة نظام بنكي على الإنترنت والذي يوفر طريقة آمنة لتداول القيمة عبر العالم.
    La necesidad de un plan de seguro médico bien gestionado que ofrezca prestaciones armonizadas con los fondos y programas de las Naciones Unidas exige recursos de personal específicos. UN وتستدعي الحاجة إلى برنامج للتأمين الصحي يدار إدارة جيدة ويوفر استحقاقات تنسجم مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها موارد من الموظفين المكرسين.
    En la tercera parte, la Asamblea General pediría al Secretario General que garantizara que, en la medida de lo posible, el Tribunal fuera gestionado de un modo similar al que se aplicaba a los demás tribunales existentes. UN أما في الجزء الثالث، فكانت الجمعية العامة ستطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل، قدر اﻹمكان، أن تدار المحكمة على نحو يشبه إدارة المحكمة اﻷخرى القائمة.
    Este tipo de fondo gestionado localmente para iniciativas comunitarias tiende a funcionar mejor en ciudades o distritos donde ya trabajan organizaciones comunitarias eficaces y representativas u organizaciones no gubernamentales locales de base amplia. UN وإن هذا النوع من المؤسسات التي تدار محليا بغية تنفيذ مبادرات المجتمعات المحلية تعمل أفضل في المدن أو المناطق التي تضم منظمات محلية تمثل الجميع أو منظمات غير حكومية محلية عريضة القاعدة.
    Desde julio de 2004, todas las mejoras del sistema Atlas se han gestionado de conformidad con el marco de gestión del cambio del sistema Atlas. UN ومنذ تموز/يوليه 2004، تدار جميع التحسينات في نظام أطلس وفقا لإطار إدارة التغير فيه.
    Asimismo, el PNUD ayudó a movilizar recursos financieros del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y del Programa Sur-Sur para sufragar un proyecto de ordenación de los bosques del litoral y un astillero de reparación de buques gestionado por la comunidad. UN كما ساعد البرنامج الإنمائي على حشد التمويل من مرفق البيئة العالمية ومن البرنامج المشترك بين بلدان الجنوب لاستحداث مشروع لإدارة الغابات الساحلية وورشة لتصليح القوارب تدار على مستوى المجتمعات المحلية.
    El ecoturismo cuidadosamente gestionado es una importante fuente potencial de ingresos en las áreas protegidas: los datos actuales, no obstante, hacen pensar en que la inmensa mayoría de las actividades de ecoturismo en las áreas forestales protegidas sólo se llevan a cabo en unos pocos países desarrollados y en unos pocos países en desarrollo. UN ويمكن أن تكون السياحة اﻹيكولوجية المدارة بعناية مصدرا هاما لﻹيرادات فــي المناطــق المحمية؛ غير أن البيانات الحالية تدل على أن الجانب اﻷعظم من السياحة اﻹيكولوجية إلى المناطق الحرجية المحمية لا يحدث إلا في بضعة بلدان متقدمة النمو وبضعة بلدان نامية.
    A pesar de lo limitado de los datos, la evaluación de mitad de período realizada en la República Democrática Popular Lao confirmó las pruebas de economía de costos por unidad de infraestructura gestionada en el nivel local en comparación con el suministro de infraestructuras gestionado desde el gobierno central. UN وعلى الرغم من محدودية البيانات، فقد أكد تقييم منتصف المدة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حصول وفورات في التكاليف لكل وحدة من وحدات الهياكل الأساسية المدارة على المستوى المحلي بالمقارنة مع إنشاء الهياكل الأساسية المدارة من جانب الحكومة المركزية.
    El éxito continuado del plan maestro de mejoras de infraestructura fue evidente con cada traslado de oficinas y personal a diversos locales provisionales, gestionado con precisión y eficiencia. UN فاستمرار نجاح المخطط العام لتجديد مباني المقر واضحٌ مع كل عملية انتقال للمكاتب والموظفين نحو أماكن بديلة مؤقتة مختلفة تُدار بدقة وكفاءة.
    En el informe se propone una nueva organización de la asistencia con un componente multilateral mucho mayor, gestionado por medio de diversos arreglos institucionales y acompañado por un grado de autonomía muy superior al actual para los destinatarios. UN ويقدم التقرير حججاً لإقامة هيكل جديد للمعونة يكون فيه العنصر المتعدد الأطراف أوسع بكثير، تتم إدارته بموجب ترتيبات مؤسسية مختلفة، ويقترن بإعطاء المستفيدين استقلالاً أكبر بكثير في مجال السياسات.
    El proyecto no ha estado bien gestionado a nivel local ni ha recibido apoyo suficiente de la Sede. UN فالمشروع لم يكن يُدار محليا بطريقة جيدة ولم يحصل على دعم مناسب من المقر الرئيسي.
    El Ministerio de Familia y Justicia está visitando todos los municipios para determinar cómo han gestionado esta tarea. UN وتُجري وزارة الأسرة والعدل حالياً زيارات إلى جميع البلديات لمراقبة الكيفية التي تدير بها هذه المهمة.
    En teoría si el proceso de transición se ha gestionado y regulado convenientemente sería posible cosechar todos los beneficios que reportan la liberalización y la privatización. UN فلو كانت العملية الانتقالية قد أُديرت ونُظمت على نحو ملائم لكان قد أصبح من الممكن - من الناحية النظرية - جني ثمار التحرير والخصخصة بالكامل.
    Pago de los sueldos de 178 miembros del personal internacional gestionado a través de la nómina local UN دفع مرتبات 178 موظفا دوليا من خلال النظام المحلي لا لم تنجز ترتيبات نقل مهام الموارد البشرية من مكتب دعم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد