La Sra. Saiga también desearía aclaraciones acerca de la composición del Consejo del Gobierno para los derechos humanos. | UN | 20 - السيدة سيغا: قالت إنها سترحب بتوضيح عن تشكيل المجلس الحكومي المعني بحقوق الإنسان. |
Ello pone en evidencia la insuficiencia e ineficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a los sindicalistas y garantizar la libertad sindical. | UN | وهذا يدل على قصور التدابير الحكومية الرامية إلى حماية النقابيين والحفاظ على حقوق النقابات وعدم فعاليتها. |
Medidas adoptadas por el Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad de Trato | UN | الإجراءات التي اتخذتها المفوضة العامة الحكومية المعنية بالمساواة في المعاملة |
Valora especialmente la asistencia recibida del Gobierno para la organización de la visita. | UN | وهو يقدر كثيرا المساعدة المقدمة من الحكومة في تنظيم هذه الزيارة. |
Un equipo de tareas intersectorial estudiaría los instrumentos internacionales de derechos humanos y formularía recomendaciones al Gobierno para su ratificación. | UN | وستدرس فرقة عمل متعددة القطاعات الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وستقدم توصيات إلى الحكومة من أجل التصديق عليها. |
Pide asimismo información respecto a las relaciones entre este Consejo y el Consejo del Gobierno para la igualdad de oportunidades de los hombres y las mujeres. | UN | وطلبت معلومات عن العلاقة بين ذلك المجلس والمجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Sírvanse proporcionar cualquier actualización adicional sobre la labor de la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad entre las Mujeres y los Hombres. | UN | ويرجى ذكر أي تحديث إضافي لعمل مكتب المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل. |
La Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad entre las Mujeres y los Hombres también implementó dos proyectos: | UN | كما أنجز المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل مشروعين، هما: |
Medidas del Gobierno para mejorar la situación sanitaria, mental y física de los grupos vulnerables y en situación de desventaja | UN | التدابير الحكومية الرامية إلى تحسين الصحة العقلية والجسدية للمجموعات الضعيفة والمحرومة |
Sírvase describir las repercusiones de las actividades del Gobierno para mejorar la participación de la mujer rural en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. | UN | يرجـى بيـان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات. |
Sírvase describir las repercusiones de las actividades del Gobierno para mejorar la participación de la mujer rural en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. | UN | يرجى بيان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات. |
Gonzalo Robles Orozco, Delegado del Gobierno para el Plan Nacional sobre Drogas, Ministerio del Interior de España | UN | غونزالو روبليس أوروزكو، المفوضية الحكومية المعنية بالخطة الوطنية في مجال المخدرات، وزارة الداخلية في اسبانيا |
Sírvanse proporcionar cualquier actualización adicional sobre la labor de la Oficina de la Plenipotenciaria del Gobierno para la Igualdad entre las Mujeres y los Hombres. | UN | ويرجى تقديم أي تحديث إضافي لعمل مكتب المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة بين مركز المرأة والرجل. |
Los jefes de grupo presentes en Uganda están cooperando con el Gobierno para asegurar que los departamentos ministeriales competentes sostengan las actividades, con apoyo internacional. | UN | وتعمل قيادات المجموعات في أوغندا مع الحكومة على كفالة مواصلة الدوائر الحكومية المعنية تنفيذ الأنشطة بدعم دولي. |
En el Apéndice 1 se incluye información complementaria sobre la labor del Gobierno para promover el goce de los derechos humanos por la mujer. | UN | ويمكن أيضاً الاطلاع على مزيد من المعلومات عن عمل الحكومة في سبيل تعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان في التذييل 1. |
:: Asistencia al Gobierno para establecer un centro operativo de documentación sobre la reconciliación nacional que incluya una base de datos sobre violaciones | UN | :: تقديم المساعدة إلى الحكومة في إنشاء مركز وطني عامل للوثائق المتعلقة بالمصالحة، بما في ذلك قاعدة بيانات عن الانتهاكات |
Es necesario un mayor diálogo entre las instituciones involucradas y el énfasis del Gobierno para impulsar este programa. | UN | ومن الضروري تكثيف الحوار بين المؤسسات المعنية وزيادة اهتمام الحكومة من أجل دفع هذا البرنامج قُدما. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno para aumentar la participación de la mujer en la economía son consideradas un esfuerzo para reducir las repercusiones negativas de la crisis económica en la mujer. | UN | واعتُبرت جهود الحكومة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد مجهودا للتخفيف من آثار ذلك على المرأة. |
El Comité preguntó qué se proponía hacer el Gobierno para retirar su reserva, que al parecer estaba en contradicción con los artículos 27, 28 y 29 de la Constitución de Bangladesh. | UN | وسألت اللجنة عن مقترحات الحكومة بشأن سحب تحفظها، والذي يبدو تعارضه مع المواد ٧٢ و ٨٢ و ٩٢ من دستور بنغلاديش. |
Reiteró el valor de la alianza con el UNICEF y dijo que el programa para el país contribuiría a la consecución de los objetivos del Gobierno para los niños. | UN | وكررت تأكيد قيمة الشراكة مع اليونيسيف وقالت إن البرنامج القُطري سيساهم في بلوغ الأهداف الحكومية المتعلقة بالأطفال. |
Francia señaló que las comunidades religiosas debían estar registradas por el Gobierno para poder llevar a cabo plenamente sus actividades. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن من الضروري تسجيل الطوائف الدينية لدى الحكومة لكي تتمكن من الاضطلاع بالكامل بأنشطتها. |
En el plan de acción del Gobierno para 2004-2008 se define mejor el papel de los funcionarios encargados de promover la igualdad entre los géneros en los ministerios. | UN | وتهيئ خطة العمل الحكومية للفترة 2004-2008 لتحديد دور مسؤولي شؤون المساواة بين الجنسين في الوزارات على نحو أفضل. |
El Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes estaba encargado de elaborar un marco institucional efectivo para abordar los problemas de esta minoría. | UN | ويتولى المفوض الحكومي لشؤون جماعات الروما المسؤولية عن إيجاد إطار مؤسسي فعّال لمعالجة مشاكل هذه الأقلية. |
De resultas de ello, en el Programa de Gobierno para 2001 a 2004 se fijan objetivos claros respecto de la política relativa a la familia. | UN | ونتيجة لذلك يحدد البرنامج الحكومي للفترة 2001-2004 أهدافا واضحة للسياسات المتعلقة بالأسرة. |
Los gastos públicos de la salud han sido 4,73% del total del presupuesto del Gobierno para 1996, lo que representa una reducción de 2,3% respecto de los gastos en 1995. | UN | وبلغت نسبة الإنفاق العام على الصحة 4.73 في المائة من مجموع الميزانية الحكومية لعام 1996، مما يمثل انخفاضا نسبته 2.3 في المائة بالمقارنة مع سنة 1995. |
Indicó además que en las observaciones finales formuladas el año anterior por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité había expresado preocupación por la promoción de la igualdad de género en Polonia, en particular por la abolición del Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad de Género en 2007. | UN | ولاحظت النمسا أيضاً أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت، في ملاحظاتها الختامية المقدمة في السنة الماضية، عن الانشغال إزاء مسألة تعزيز المساواة بين الجنسين في بولندا، ولا سيما حيال إلغاء مكتب المفوضين الحكوميين المعني بتحقيق المساواة بين الجنسين في عام 2007. |
El Movimiento es responsable de ejecutar programas del Gobierno para la mujer a nivel de las aldeas. | UN | وحركة رعاية اﻷسرة مسؤولة عن تنفيذ البرامج الحكومية الخاصة بالمرأة على صعيد القرية. |
Los detalles sobre el Consejo del Gobierno para la igualdad de oportunidades, el plan de acción nacional para la promoción de la igualdad y las entidades de coordinación de las cuestiones de género ofrecen una respuesta parcial a su pregunta, pero desea saber de qué manera las políticas se traducen en actos. | UN | وقالت إن التفاصيل المتعلقة بالمجلس الحكومي لكفالة تكافؤ الفرص وخطة العمل الوطنية لتعزيز المساواة وجهات التنسيق بشأن المنظور الجنساني قد قدمت إجابة جزئية لسؤالها، إلا أنها تود أن تعرف الكيفية التي تتم بها ترجمة السياسات إلى أعمال. |