La aplicación del Programa de Acción requerirá compromisos financieros adicionales, tanto de los gobiernos nacionales como de la comunidad internacional. | UN | إن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التزامات مالية إضافية، من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على حد سواء. |
Fiji acepta que una parte importante de la responsabilidad de dar curso al Programa recae en los gobiernos nacionales. | UN | وفيجي تتقبل حقيقة أن نصيبا كبيرا من المسؤولية عن تنفيذ البرنامج يقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
La Coalition for International Justice suministró 108.000 dólares para la evaluación de posibles casos presentados por los gobiernos nacionales. | UN | وقدم تحالف العدالة الدولية مبلغ ٠٠٠ ١٠٨ دولار لتقييم قضايا المحاكمات المحتملة المقدمة من الحكومات الوطنية. |
Al parecer, en muchos países en desarrollo se ha debilitado la capacidad de los gobiernos nacionales para adoptar decisiones y hacerlas cumplir. | UN | ويبدو في العديد من البلدان أن قدرة الحكومة الوطنية على صنع القرارات وتنفيذها قد ضعفت. |
No deseamos imponer nuestras opiniones a otros países ni tampoco interferir en decisiones que hayan adoptado de manera legítima otros gobiernos nacionales. | UN | ولا نرغب في فرض آرائنا على بلدان أخرى أو التدخل في القرارات التي اتخذتها بطريقة مشروعة حكومات وطنية أخرى. |
Reconocemos plenamente que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad fundamental de la aplicación del Programa 21 en sus territorios. | UN | فنحن نقر بــأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في بلادها. |
Es posible también que la actuación de los gobiernos nacionales necesite apoyo internacional. | UN | وربما يلزم أيضا الدعم الدولي لزيادة العمل من جانب الحكومات الوطنية. |
A este respecto los gobiernos nacionales pueden asumir una serie de tareas importantes. | UN | ويمكن أن تضطلع الحكومات الوطنية بشتى الأدوار الهامة في هذا الصدد. |
Ahora bien, será preciso revisar y convalidar el marco en estrecha cooperación con los gobiernos nacionales y los organismos especializados. | UN | بيد أن ذلك الإطار لا يزال بحاجة إلى تنقيح وإقرار بتعاون وثيق مع الحكومات الوطنية والوكالات المتخصصة. |
Sin embargo, aunque los gobiernos nacionales han elaborado estrategias coherentes, en muchas partes del mundo esas estrategias aún no se han puesto en práctica. | UN | بيد أنه في حين وضعت الحكومات الوطنية استراتيجيات متماسكة، فإن هذه الاستراتيجيات لم تنفذ بعد في العديد من أنحاء العالم. |
Los gobiernos nacionales y los organismos de financiación tienen la responsabilidad de prestar asistencia. | UN | وتقع على عاتق الحكومات الوطنية ووكالات التمويل مسؤولية الإقدام على توفير ذلك. |
Por consiguiente, los esfuerzos de consolidación de la paz sirven para fortalecer, no debilitar, a los gobiernos nacionales. | UN | ومن ثم ينبغي أن تعمل جهود بناء السلام على تعزيز الحكومات الوطنية بدلا من إضعافها. |
La asistencia del PNUD se inicia a solicitud de los gobiernos nacionales. | UN | وتقدم المساعدة من البرنامج الإنمائي بناء على طلب الحكومات الوطنية. |
Los gobiernos nacionales deben subsanar la carencia donde las Naciones Unidas no estén presentes. | UN | ويعود إلى الحكومات الوطنية أن تسدَّ الفراغ حيث لا توجد الأمم المتحدة. |
Incumbe a los gobiernos nacionales definir las asignaciones presupuestarias apropiadas para el agua, el saneamiento y la higiene. | UN | وتتحمل الحكومات الوطنية مسؤولية تحديد الاعتمادات المناسبة في الميزانية لخدمات المياه والصرف الصحي والنظافة العامة. |
Los gobiernos nacionales y locales y los asociados del Programa de Hábitat aplican políticas de tierra y vivienda mejoradas. | UN | قيام الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل بتنفيذ سياسات محسَّنة في مجال حيازة الأراضي والمساكن. |
El proyecto consiste en organizar equipos bancarios de inversión que generen acuerdos de arrendamiento con opción de compra entre los gobiernos nacionales y empresas extranjeras asociadas con respecto a actividades concretas. | UN | ويقترح هذا المشروع القيام بتنظيم أفرقة استثمار مصرفي تقوم بوضع اتفاقيات إيجار مع خيار الشراء بين الحكومة الوطنية والشركات اﻷجنبية الشريكة فيما يتعلق بأعمال تجارية محددة. |
La División también ha iniciado y desarrollado equipos especiales formados por profesionales idóneos de gobiernos nacionales y de otros órganos de investigación. | UN | وقد بادرت الشعبة أيضا بتشكيل أفرقة عمل خاصة مكونة من مهنيين مهرة من حكومات وطنية وهيئات تحقيق أخرى وطورتها. |
:: Los gobiernos nacionales y locales deberían decidir cómo organizar sus servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | :: ينبغي أن تقـرر السلطات الحكومية الوطنية والمحلية طريقة تنظيم خدماتها في مجالـَـي المياه والإصحـاح. |
Los gobiernos nacionales y locales tienen una función que cumplir en este proceso, al igual que las redes internacionales de enseñanza e investigación. | UN | لذا لا بد للحكومات الوطنية والمحلية جميعها من أن تقوم بدور في هذه العملية اضافة إلى الشبكات الدولية للتعليم والبحوث. |
De ese análisis surgen varias consecuencias de política y recomendaciones para el PNUMA y para los gobiernos nacionales: | UN | ونتج عن هذا التحليل عدد من السياسات الضمنية والتوصيات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والحكومات الوطنية: |
La aplicación de esta obligación por los distintos gobiernos nacionales debería ser asegurada por el pertinente tratado. | UN | وينبغي ضمان تنفيذ هذا الالتزام الواقع على كل حكومة وطنية من خلال معاهدة مناسبة. |
Las ciudades, los gobiernos nacionales y los organismos internacionales han tratado de entender y responder a las pandillas juveniles de manera apropiada. | UN | وسعت مدن وحكومات وطنية ووكالات دولية إلى فهم العصابات والتصدي لها على النحو الملائم. |
La cartera de préstamos del Banco Mundial se genera gracias a un proceso complejo de examen y negociación por parte de los gobiernos nacionales y el personal del Banco. | UN | إذ أن قروض البنك الدولي تتم من خلال عملية معقدة من الاستعراض والتفاوض من جانب حكومات البلدان وموظفي البنك. |
Se considera que la adhesión a algún tipo de restricciones fiscales es esencial para el funcionamiento de la UEM, en razón de la forma en que fue concebida, es decir, como una zona monetaria única y unificada con un presupuesto central relativamente pequeño y muchos sistemas de gobiernos nacionales grandes. | UN | ويُعتقد أن التمسك بمجموعة ما من القيود المالية ضروري لعمل الاتحاد الاقتصادي والنقدي نظرا لطريقة تصميمه، فهو منطقة موحدة ذات عملة واحدة ولها ميزانية مركزية صغيرة نسبيا ونظم حكومية وطنية كبيرة عديدة. |
:: Mayor participación de la ONUDI en las actividades de promoción y el diálogo normativo entre la política de cooperación técnica de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales. | UN | :: ازدياد انخراط اليونيدو في الحوار الدَّعَوي والسياساتي بين فريق الأمم المتحدة القُطري وحكومات البلدان. |
Los participantes representaban a gobiernos nacionales y locales, organizaciones internacionales, el sector privado, la sociedad civil y los círculos académicos de todas las regiones. | UN | وكان المشاركون ممثِّلين لحكومات وطنية ومحلية ولمنظمات دولية وللقطاع الخاص والمجتمع المدني ومؤسسات أكاديمية من جميع المناطق. |
:: El gasto de los gobiernos nacionales es la fuente más importante de financiación para la creación de capacidad, pero a menudo se pasa por alto. | UN | :: يعد الإنفاق الحكومي الوطني أهم مصدر لتمويل بناء القدرات، لكنه لا يحظى بأي اهتمام في غالب الأحيان. |
Frente a la actual crisis alimentaria, los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores, junto con los gobiernos nacionales, proporcionaron alimentos y asistencia nutricional a 30 millones más de personas, lo que sitúa en 100 millones el número total de beneficiarios. | UN | واستجابة لأزمة الغذاء العالمية الحالية، قامت كيانات الأمم المتحدة وشركاؤها، إضافة إلى الحكومات الوطنية، بتقديم المساعدة الغذائية والتغذوية إلى 30 مليون شخص إضافي، وبذلك بلغ مجموع عدد المستفيدين 100 مليون شخص. |
Decide formular las siguientes recomendaciones para su consideración por los gobiernos nacionales y por la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo: | UN | تقرر تقديم التوصيات التالية لتنظر فيها الحكومات الوطنية واللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية: |