Cada una de las seis categorías consta de seis etapas que denotan la expansión gradual de la capacidad. | UN | وتتألف كل فئة من هذه الفئات الستة من ست خطوات تجسد التوسع التدريجي في القدرات. |
Cada una de las seis categorías consta de seis etapas que denotan la expansión gradual de la capacidad. | UN | وتتألف كل فئة من هذه الفئات الستة من ست خطوات تجسد التوسع التدريجي في القدرات. |
Se utilizará en mayor medida la traducción por contrata mediante una ampliación gradual de la lista de proveedores. | UN | وسوف يزداد الاعتماد على الترجمة التعاقدية من خلال توسع تدريجي في سجل المتعاقدين. |
Se utilizará en mayor medida la traducción por contrata mediante una ampliación gradual de la lista de proveedores. | UN | وسوف يزداد الاعتماد على الترجمة التعاقدية من خلال توسع تدريجي في سجل المتعاقدين. |
En última instancia, así se facilitará la reducción gradual de la función que desempeñan actualmente las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وسيسهل هذا في نهاية المطاف تخلص اﻷمم المتحدة التدريجي من دورها الحالي في الصومال. |
Sin embargo, se ha producido un aumento gradual de la participación de la mujer en esos ámbitos. | UN | ومع ذلك، فقد حدثت زيادة تدريجية في مشاركة المرأة في تلك المجالات. |
Kosovo está ahora en un momento en el que es necesario defender la paz, un momento en el que hay que lograr la estabilidad y la democratización política, la estabilidad económica y el desarrollo gradual de la región. | UN | وتمر كوسوفو اﻵن بفترة نرى فيها أنه من الضروري الدفاع عن السلام، وهي فترة نرى فيها أنه من الممكن تحقيق الاستقرار السياسي وإضفاء الطابع الديمقراطي، والاستقرار الاقتصادي والتنمية التدريجية في المنطقة. |
Se utilizará en mayor medida la traducción por contrata mediante una ampliación gradual de la lista de contratistas. | UN | وسيزداد الاعتماد على الترجمة التعاقدية من خلال التوسع التدريجي في سجل المتعاقدين. |
Se utilizará en mayor medida la traducción por contrata mediante una ampliación gradual de la lista de contratistas. | UN | وسيزداد الاعتماد على الترجمة التعاقدية من خلال التوسع التدريجي في سجل المتعاقدين. |
14. Pese a la mejora gradual de la situación financiera de la ONUDI, la disminución del presupuesto operativo es preocupante. | UN | 14- ومضى يقول انه رغم التحسن التدريجي في وضع اليونيدو المالي، يدعو انخفاض الميزانية التشغيلية إلى القلق. |
En 1998 se prevé un mejoramiento gradual de la actividad económica. | UN | ومن المتوقع أن يحدث تحسن تدريجي في النشاط الاقتصادي في عام ٨٩٩١. |
Incluso los pocos países cuya economía depende del tabaco, como Zimbabwe y Malawi, tendrían un mercado suficientemente grande para garantizar sus puestos de trabajo por muchos años, aun en el caso de una merma gradual de la demanda. | UN | وحتى العدد القليل جدا من الاقتصادات المعتمدة على التبغ، كزمبابوي وملاوي، سيكون له سوق كبير بدرجة تكفي لضمان استمرار الأعمال فيهما لسنوات عديدة مقبلة، حتى في حال حصول انخفاض تدريجي في الطلب. |
En las deliberaciones de la Junta sobre esa cuestión ha surgido un consenso claro acerca la conveniencia de un enfoque gradual de la descentralización. | UN | وقد أسفرت المناقشات التي دارت في المجلس عن توافق واضح في الآراء حول ضرورة اتباع نهج تدريجي في التحول الى اللامركزية. |
También señaló que la educación del personal sobre el terreno y la eliminación gradual de la gasolina con plomo son tareas difíciles que habrá que enfrentar en el futuro. | UN | كما أشارت إلى تعليم الموظفين الميدانيين والتخلص التدريجي من البنزين المحتوي على الرصاص بوصفهما من تحديات المستقبل. |
En la actualidad hay 20 países subsaharianos que cuentan con planes de acción y otras actividades tendientes a promover la eliminación gradual de la gasolina con plomo. | UN | ويوجد حالياً لدى 20 بلداً من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء خطط عمل وأنشطة أخرى معدة لمواصلة التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في البنزين. |
El cambio gradual de la televisión análoga a la digital debería iniciarse en 2012. | UN | ومن المقرر كذلك أن يبدأ في عام 2012 التحوّل التدريجي من نظام البث النظير إلى نظام البث التليفزيوني الرقمي. |
El aumento gradual de la productividad de las mujeres es uno de los elementos fundamentales de la política oficial de empleo. | UN | ويعتبر إحداث زيادة تدريجية في إنتاجية المرأة من الأعمدة الرئيسية لسياسة الحكومة في مجال العمالة. |
Las nuevas leyes prevén un aumento gradual de la edad límite en los años necesarios de servicio para las mujeres. | UN | وتتوخى القوانين الجديدة تحقيق زيادة تدريجية في حد السن وفي سنوات الخدمة اللازمة للمرأة. |
En comparación con la reglamentación jurídica anterior, es evidente que la diferencia de edad de jubilación entre hombres y mujeres está disminuyendo por el aumento gradual de la edad de jubilación de las mujeres. | UN | وبالمقارنة مع النظام القانوني السابق، يتضح أن الفارق في سن التقاعد بين المرأة والرجل قد تناقص من خلال الزيادة التدريجية في سن تقاعد المرأة. |
La inflación se mantuvo moderada a pesar del vigor de la recuperación económica, y las monedas se estabilizaron y así contribuyeron al restablecimiento gradual de la confianza en la región. | UN | واستمر كبح جماح التضخم رغم قوة الانتعاش الاقتصادي واستقرت العملات، مما مهد السبيل لاستعادة الثقة تدريجيا في المنطقة. |
La misión sucesora tendrá que considerar también la forma de facilitar la introducción gradual de la misión de vigilancia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Croacia. | UN | وينبغي أن تعمل بعثة المتابعة أيضا على تيسير اﻹحلال التدريجي لبعثة المراقبة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في كرواتيا. |
Además, mientras que las partes en el Protocolo pueden comerciar entre ellas con sustancias controladas, este comercio aparece limitado por la eliminación gradual de la producción y el consumo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، وبينما اتجار اﻷطراف في البروتوكول فيما بينهم بالمواد الخاضعة للرقابة أمر وارد، فهذا الاتجار مقيد بالقضاء تدريجيا على إنتاج تلك المواد واستهلاكها. |
Los objetivos y estrategias de Bélgica en materia de energía sostenible consisten en la supresión gradual de la energía nuclear, la liberalización del mercado de energía, la reducción del consumo de energía y la introducción de un gravamen a las emisiones de CO2. | UN | وتشمل أهداف الطاقة المستدامة واستراتيجياتها في بلجيكا التخفيض التدريجي لاستخدام الطاقة النووية، وتحرير أسواق الطاقة، وتقليل استهلاك الطاقة، وإدخال ضريبة لثاني أكسيد الكربون. |
Los preparativos para el retiro gradual de la UNAMSIL deberían tener en cuenta estos factores. | UN | وينبغي أخذ هذه العوامل في الحسبان عند تنفيذ الاستعدادات التي تجرى للتخفيض التدريجي للبعثة. |
Una delegación preguntó de qué manera los gobiernos podían ayudar al ACNUR a cumplir su calendario de eliminación gradual de la asistencia. | UN | وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي يمكن بها للحكومات مساعدة المفوضية على التقيد بجدولها الزمني لﻹلغاء التدريجي للعمليات. |
El Consejo de Seguridad autorizó asimismo la " reducción gradual de la ONUSOM II hasta llegar a un nivel de efectivos de un máximo de 22.000 personas, con los elementos de apoyo necesarios, nivel de efectivos que se revisará cuando se renueve el mandato " . Español Página | UN | كما أذن مجلس اﻷمن ﺑ " التخفيض التدريجي لقوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى مستوى قوة لا يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٢٠ فرد ولعناصر الدعم اللازمة، على أن يستعرض مستوى القوة عند تجديد ولايتها في المرة القادمة " . |
En otras palabras, en el mundo actual existe la tendencia incipiente hacia la transición gradual de la seguridad nacional a la seguridad humana. | UN | وبعبارة أخرى، يبزغ في عالم اليوم اتجاه صوب تحول تدريجي من اﻷمن الوطني إلى اﻷمن البشري. |
En Camboya se informó a la experta que la reducción gradual de la presencia del ACNUR había dejado una laguna en el apoyo que se prestaba a muchos niños y familias. | UN | ففي كمبوديا، قيل للخبير إن اﻹنهاء التدريجي لوجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خلﱠف فراغا في الدعم المقدم لكثير من اﻷطفال واﻷسر. |
En él se consignaban créditos para que la MONUA desplegara personal militar y civil, así como para la liquidación gradual de la UNAVEM III. | UN | وكانت في الميزانية مخصصات لنشر أفراد البعثة العسكريين والمدنيين فضلا عن التصفية التدريجية لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. |