ويكيبيديا

    "gradual de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدريجي من مركبات
        
    • التدريجي لمركبات
        
    • تدريجيا من مركبات
        
    • التدريجي لمركّبات
        
    • التدريجي من أجهزة
        
    • التدريجي من هذه
        
    • السلس من
        
    • المتوالي
        
    • التدريجي من المركبات
        
    • التدريجي التام من مركبات
        
    • التدريجي ل
        
    • التدريجي للحصص
        
    • التدريجي للدعم
        
    • التدريجي للنظم
        
    • التدريجي من المواد
        
    5. Seguir de cerca los adelantos realizados por Guinea-Bissau relación con la aplicación de su plan de acción y la eliminación gradual de los CFC. UN 5 - أن يرصد عن كثب تقدم غينيا بيساو فيما يتعلق بتنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Todos los participantes tenían que mantener y consolidar esos éxitos colaborando en la eliminación gradual de los HCFC. UN ولابدّ لجميع المشاركين أن يواصلوا ويعززوا هذا النجاح بالسعي للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Varios representantes subrayaron la importancia de la eliminación gradual de los HCFC durante el período de reposición. UN 43 - وشدّد عدة ممثلون آخرون على أهمية التخلص التدريجي لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية أثناء فترة تجديد الموارد.
    4. Seguir de cerca los adelantos realizados por Maldivas en relación con la aplicación de su plan de acción y la eliminación gradual de los CFC. UN 4 - وأن يقرر أن يرصد بدقة التقدم الذي تحققه الملديف بشأن تنفيذ خطة عملها والتخلص تدريجيا من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Texto de la enmienda propuesta relativa a la eliminación gradual de los HFC UN نص التعديل المقترح بشأن التخفيض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية
    El Comité también ha aprobado proyectos de eliminación gradual de los inhaladores de dosis medidas para Cuba, Egipto y el Uruguay. UN واعتمدت اللجنة كذلك مشاريع لكوبا ومصر وأوروغواي للتخلص التدريجي من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة.
    Con todo, se han logrado progresos en la eliminación gradual de los castigos corporales en las escuelas. UN ومع ذلك، أُحرز تقدم نحو التخلص التدريجي من هذه الممارسة في المدارس.
    3. Seguir de cerca los progresos de Somalia en relación con la ejecución de su plan de acción y la eliminación gradual de los CFC. UN 3 - أن ترصد عن كثب التقدم الذي تحققه الصومال في تنفيذ خطة عملها والتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Sobre la base de los éxitos logrados, era preciso que las Partes centraran su atención en la eliminación gradual de los HCFC. UN وبعد تحقيق هذه النجاحات، يتعين على الأطراف أن تصب اهتمامها على التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    La continuación de la reducción gradual de los hidrofluorocarbonos con arreglo al Protocolo de Montreal permitirá dar un impulso a la adopción de medidas significativas sobre el cambio climático en el futuro. UN وأضافت أن استمرار التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال من شأنه أن يعطي قوة دفع لاتخاذ إجراء هام بشأن تغير المناخ في المستقبل.
    El caso 1 se basa en los compromisos contraídos por los países en la primera etapa de los planes de gestión para la eliminación gradual de los HCFC. UN وتستند الحالة الأولى إلى التزامات التخلص التدريجي التي تعهدت بها البلدان في المرحلة 1 من خططها لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    b) La necesidad de efectuar otros ajustes al calendario de eliminación gradual de los hidroclorofluorocarbonos (HCFC) para las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5; UN ضرورة إجراء تعديلات إضافية للجدول الزمني للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5؛
    La necesidad de efectuar otros ajustes al calendario de eliminación gradual de los hidroclorofluorocarbonos (HCFC) para las Partes que operan al amparo UN باء - ضرورة إجراء مزيد من التعديلات للجدول الزمني للتخلص التدريجي من مركبات
    Algunos dijeron que la eliminación gradual de los HFC estaba motivada por consideraciones políticas y otro, que, cuando las partes decidieron eliminar los CFC ya se disponía de alternativas. UN وأشار البعض إلى أن الخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية تُحركه اعتبارات سياسية وقال آخر إن البدائل كانت أكثر توافراً عندما قررت الأطراف التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Proyecto de decisión XXVI/[...]: proyecto de enmienda del Protocolo de Montreal relativo a la eliminación gradual de los hidrofluorocarbonos UN مشروع المقرر 26/[ ]: تعديل مقترح على بروتوكول مونتريال يتعلق بالتخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية
    Otro representante dijo que las deliberaciones habían evidenciado que no había consenso en cuanto a los plazos de eliminación gradual de los HFC. UN وقال ممثل آخر إنه كان واضحاً من المناقشات عدم وجود توافق في الآراء بشأن الجداول الزمنية للخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية.
    5. Resolver seguir de cerca los adelantos realizados por Papua Nueva Guinea en relación con la aplicación de su plan de acción y la eliminación gradual de los CFC. UN 5 - وأن يقرر أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحققه بابوا غينيا الجديدة بشأن تنفيذ خطة عملها والتخلص تدريجيا من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Texto de la enmienda propuesta relativa a la eliminación gradual de los HFC UN نص التعديل المقترح بشأن التخفيض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية
    Una representante de una Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 dijo que su Gobierno había elaborado una estrategia para la eliminación gradual de los inhaladores de dosis medidas con CFC, pero que el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral no se planteaba la financiación de un proyecto en esa área. UN وقالت ممثلة من طرف يعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 إن حكومتها أعدت استراتيجية للتخلص التدريجي من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المعتمدة على مركبات الكربون الكلورية فلورية، غير أن اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف لا تبحث في تمويل مشروع في هذا المجال.
    La ONUDI tiene en su cartera otros 35 planes de eliminación gradual de los hidroclorofluorocarbonos, que en breve se presentarán al Fondo Multilateral para su aprobación. UN ومع ذلك فإنَّ اليونيدو لديها في حافظة مشاريعها 35 خطة مماثلة لإدارة التخلّص التدريجي من هذه المواد، وسوف تُقدَّم قريبا من أجل الحصول على الموافقة عليها إلى الصندوق المتعدّد الأطراف.
    Directrices relacionadas con la transición gradual de los países excluidos de la categoría de países menos adelantados UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بالانتقال السلس من فئة أقل البلدان نمواً
    6.5 Aprobación gradual de los principales instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y mayor armonización de los instrumentos nacionales de derechos humanos con los instrumentos internacionales y regionales pertinentes UN 6-5 الاعتماد المتوالي لصكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الأولوية، وزيادة تواؤم صكوك حقوق الإنسان الوطنية مع الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة.
    A partir de entonces, se habían agregado otros tres documentos de información sobre diferentes situaciones hipotéticas para la aceleración de la eliminación gradual de los HCFC, así como otro sobre el estudio relativo al tratamiento de las sustancias que agotan el ozono no deseadas. UN ومنذ ذلك الحين، أضيفت ثلاثة وثائق إعلامية إضافية حول السيناريوهات المتنوعة للتعجيل بالتخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛ وكذلك حول دراسة عن معاملة المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها.
    La liberalización gradual de los precios y la descentralización gradual de las redes de distribución de varios productos energéticos es un ejemplo de una solución basada en el mercado que ha producido éxitos visibles en Armenia. UN ويشكل التحرير التدريجي لﻷسعار واللامركزية في شبكات توزيع مختلف منتجات الطاقة، مثالا للحل القائم على اعتبارات السوق والذي نجمت عنه في أرمينيا نتائج ناجحة ظاهرة للعيان.
    Las oportunidades de acceso a los mercados previstas en el Acuerdo se establecerán en el plazo convenido de diez años en las dos esferas respectivas: la primera corresponde a la eliminación gradual de los contingentes y los acuerdos bilaterales; y la segunda al incremento gradual de los contingentes restantes. UN وتتحقق فرص الوصول إلى اﻷسواق بموجب هذا الاتفاق على فترة متفق عليها مدتها ٠١ سنوات في مجالين: اﻷول هو اﻹلغاء التدريجي للحصص والاتفاقات الثنائية؛ والثاني هو الزيادة التدريجية في الحصص المتبقية.
    La presión ejercida por factores demográficos (crecimiento rápido de la población, familias numerosas, tasas de dependencia elevadas) y los niveles insuficientes de producción agrícola, junto con la reducción gradual de los subsidios a los productos básicos, están abocando a la pobreza y el desempleo a la población pobre de zonas urbanas. UN فالضغط الناتج عن العوامل الديمغرافية )سرعة النمو السكاني وكبر حجم اﻷسر، وارتفاع معدلات اﻹعالة( وعدم كفاية مستويات اﻹنتاج الزراعي، بالاقتران مع التخفيض التدريجي للدعم المقدم للسلع اﻷساسية، كل ذلك قد أخذ يؤدي الى انتشار الفقر والبطالة بين الفقراء من سكان المدن.
    El crecimiento demográfico, los cambios en el estilo de vida y la desintegración gradual de los sistemas social y familiar tradicionales han contribuido a que aumentaran esas dificultades. UN وفاقم النمو السكاني والتغيير في أنماط الحياة والانهيار التدريجي للنظم الاجتماعية والأسرية التقليدية من تلك المشقات.
    También subsisten problemas importantes respecto de la eliminación gradual de los hidroclorofluorocarbonos, la gestión de existencias de sustancias que agotan el ozono y la garantía de que no reaparezca el comercio ilícito de estas sustancias una vez eliminadas. UN وما زالت ثمة تحدِّيات أخرى كبيرة في مجال التخلـّص التدريجي من الهيدروفلوروكربون، والتصرّف في المخزونات الحالية من المواد المـُستنفـِدة للأوزون، وضمان عدم نشوء تجارة غير مشروعة بعد التخلـّص التدريجي من المواد الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد