Ha habido una migración en gran escala de zonas rurales pobres a zonas urbanas. | UN | وتجري الهجرة علـــى نطاق واسع من المناطق الريفية الفقيرة إلى المناطق الحضرية. |
Se denuncia la práctica en gran escala de torturas, violaciones y otras forma de maltrato físico y sicológico. | UN | وأفادت التقارير بحدوث التعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من سوء المعاملة البدنية والنفسية على نطاق واسع. |
La utilización en gran escala de los recursos locales para tal fin podría perjudicar el desarrollo económico de esos Territorios. | UN | حيث أن استخدام الموارد المحلية لهذا الغرض على نطاق واسع يمكن أن يضر بالتنمية الاقتصادية لﻷقاليم المعنية. |
Las hostilidades anteriores habían causado un desplazamiento en gran escala de la población y muchos miles de refugiados y desplazados internos. | UN | وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا. |
De resultas del reciente ataque en gran escala de los serbios de Bosnia, ha caído Srebrenica, declarada zona segura de las Naciones Unidas. | UN | فبنتيجة الهجمة الواسعة النطاق اﻷخيرة التي شنها البوسنيون الصرب، سقطت سريبرينتسا التي كانت اﻷمم المتحدة قد أعلنت أنها منطقة آمنة. |
Este tipo de envase es compatible con la utilización en gran escala de medios utilizados en la producción de agentes biológicos. | UN | ويتناسب هذا النوع من التعبئة مع الاستخدام الواسع النطاق للوسائط المرتبط بانتاج العوامــل البيولوجية. |
La ejecución en gran escala de los programas de reducción de la adormidera exige una situación sostenida de paz y estabilidad. | UN | كما إن تنفيذ برامج خفض انتاج خشخاش الأفيون على نطاق واسع يتطلّب تحقيق السلم والاستقرار على نحو مستديم. |
El regreso en gran escala de refugiados en 1992, y el hecho de que muchos de ellos regresaran a zonas minadas, ha hecho que la necesidad de ampliar las actividades de barrido de minas sea más urgente que nunca. | UN | وقد أدت عودة اللاجئين على نطاق واسع في سنة ١٩٩٢، فضلا عن أن معظمهم عادوا الى مناطق متأثرة باﻷلغام، الى ضرورة توسيع أنشطة إزالة اﻷلغام لتكون مسألة أشد إلحاحا أكثر من ذي قبل. |
La utilización en gran escala de los recursos locales para tal fin podría perjudicar el desarrollo económico de los territorios de que se trata. | UN | فاستخدام الموارد المحلية على نطاق واسع لهذا الغرض يمكن أن يكون له أثر معاكس على التنمية الاقتصادية لﻷقاليم المعنية. |
Aunque ha habido una cancelación en gran escala de la deuda, aún se necesita hacer más en este sentido. | UN | وعلى الرغم من إلغاء الديون على نطاق واسع فهناك حاجة الى المزيد. |
vi) La destrucción y la apropiación de bienes no justificadas por necesidades militares y llevadas a cabo en gran escala de manera ilícita y arbitraria; | UN | ' ٦ ' تدمير وحياز ممتلكات بلا مبرر من ضرورات عسكرية وعلى نطاق واسع وبشكل غير مشروع وتعسفي ؛ |
La utilización en gran escala de los recursos locales para tal fin podría perjudicar el desarrollo económico de los territorios de que se trata. | UN | فاستخدام الموارد المحلية على نطاق واسع لهذا الغرض يمكن أن يكون له أثر معاكس على التنمية الاقتصادية لﻷقاليم المعنية. |
La utilización en gran escala de los recursos locales para tal fin podría perjudicar el desarrollo económico de los territorios de que se trata. | UN | فاستخدام الموارد المحلية على نطاق واسع لهذا الغرض يمكن أن يكون له أثر معاكس على التنمية الاقتصادية لﻷقاليم المعنية. |
La utilización en gran escala de los recursos locales para tal fin podría perjudicar el desarrollo económico de los territorios de que se trata. | UN | فاستخدام الموارد المحلية على نطاق واسع لهذا الغرض يمكن أن يكون له أثر معاكس على التنمية الاقتصادية لﻷقاليم المعنية. |
La utilización en gran escala de los recursos locales para tal fin podría perjudicar el desarrollo económico de esos territorios. | UN | فاستغلال الموارد المحلية على نطاق واسع لهذا الغرض يمكن أن يكون له أثر ضار على التنمية الاقتصادية لﻷقاليم المعنية. |
Las hostilidades anteriores habían causado un desplazamiento en gran escala de la población y muchos miles de refugiados y desplazados internos. | UN | وقد أدى القتال في الفترة السابقة إلى تشريد واسع النطاق للسكان، جعل آلافا عديدة منهم لاجئين ومشردين داخليا. |
No se ha producido la tan temida proliferación a gran escala de las armas nucleares. | UN | ذلك أنه لم يحدث ما كان يُخشى من انتشار واسع النطاق للأسلحة النووية. |
Se ha producido una destrucción a gran escala de hogares e instalaciones sociales. | UN | وحدث دمار واسع النطاق في المنازل ومرافق المجتمعات المحلية. |
La parte abjasia continúa oponiéndose al regreso rápido y en gran escala de refugiados y personas desplazadas. | UN | ولا يزال الجانب اﻷبخازي يعترض على العودة الواسعة النطاق والسريعة للاجئين والمشردين. |
El Gobierno ha adoptado una serie de políticas para fomentar el empleo en gran escala de las fuentes de energía renovables. | UN | كما اتخذت الحكومة عددا من تدابير السياسات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الواسع النطاق لمصادر الطاقة المتجددة. |
Del mismo modo, los recursos biológicos de los que dependen los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven amenazados por la explotación en gran escala de los recursos marinos y terrestres vivos. | UN | وبالمثل، فإن الموارد البيولوجية التي تعتمد عليها الدول الجزرية الصغيرة النامية مهددة من جراء الاستغلال التجاري على نطاق كبير للموارد الحية البحرية والبرية. |
La difícil situación social y económica ha provocado una emigración en gran escala de Armenia, en su mayor parte de hombres en busca de empleo en otras partes. | UN | إن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة هي التي أدت إلى هجرة واسعة النطاق من أرمينيا، يتألف معظمها من رجال يبحثون عن عمل في أماكن أخرى. |
Consciente de que ya se ha producido una trágica situación de emergencia humanitaria en Srebrenica y sus zonas circundantes como consecuencia directa de las brutales acciones de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, lo que ha obligado al desplazamiento en gran escala de civiles, especialmente mujeres, niños y personas de edad, | UN | وإذ يدرك أنه قد نشأت حالة طوارئ إنسانية مفجعة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كنتيجة مباشرة لﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال وكبار السن، |
:: 20 programas de reinserción para la gestión a gran escala de casos de desarme, desmovilización y reintegración correspondientes a 150.000 excombatientes | UN | :: وضع 20 من برامج إعادة الإلحاق لمعالجة العبء الضخم من حالات نزع سلاح 000 150 من المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
La transición ha sido difícil y se ha caracterizado por intentos de éxodo masivo a Italia y el colapso de todos los sistemas de producción con la consiguiente necesidad de ayuda alimentaria a gran escala de la comunidad internacional. | UN | وكانت مرحلة الانتقال مرحلة صعبة، اتسمت بمحاولات للنزوح الجماعي الى ايطاليا وانهيار جميع أنظمة الانتاج مما أدى الى الاحتياج الى معونة غذائية ضخمة من المجتمع الدولي. |
Cuando la tormenta se calme, empezaremos una operación a gran escala de búsqueda y rescate. | Open Subtitles | ، حالما تنقشع العاصفة . سنبدأ عملية "بحثٍ و إنقاذ" على نطاق كامل |
El número de desaparecidos disminuyó bastante después de la repatriación en gran escala de prisioneros de guerra y civiles a finales de marzo y principios de abril de 1991 y de la reunión de las familias que habían sido separadas durante la ocupación. | UN | وبعد عملية واسعة النطاق ﻹعادة أسرى الحرب والمحتجزين المدنيين إلى الوطن في أواخر شهر آذار/مارس وأوائل شهر نيسان/أبريل ١٩٩١، ولم الشمل التلقائي لﻷسر التي انفصل أفرادها بعضهم عن بعض أثناء وقت الاحتلال، تناقص عدد اﻷشخاص المفقودين تناقصا شديدا. |
El Gobierno está planificando una reubicación en gran escala de los cientos de miles de desplazados internos en lugares situados en las afueras de la capital. | UN | وتخطط الحكومة للقيام بعملية نقل واسعة النطاق إلى مواقع في ضواحي العاصمة لما يقدر بمئات الآلاف من المشردين داخليا. |
El Grupo de Trabajo expresó su inquietud por las necesidades de construcción y rehabilitación en gran escala de Gaza después de la operación militar israelí iniciada el 27 de diciembre de 2008 y la lucha en Gaza, que se prolongó hasta el 18 de enero de 2009. | UN | وقد أعرب الفريق العامل عن القلق إزاء النطاق الكبير للاحتياجات اللازمة لإعادة إعمار غزة وإنعاشها في أعقاب العملية العسكرية الإسرائيلية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفي أعقاب القتال الذي بقي دائرا في غزة حتى 18 كانون الثاني/يناير 2009. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que utilice todas las medidas posibles con el fin de garantizar la protección de todos los civiles, incluida la población de refugiados palestinos, frente a la agresión a gran escala de Israel contra el Líbano. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة حماية جميع المدنيين، بمن فيهم السكان الفلسطينيون اللاجئون، من المجازر الإسرائيلية واسعة النطاق ضد لبنان. |
Esto tiene lugar después de que las autoridades israelíes amenazaran con llevar a cabo otra invasión militar en gran escala de la Franja de Gaza. | UN | وقد جاء ذلك في أعقاب تهديدات أطلقها مسؤولون إسرائيليون بتنفيذ اجتياح عسكري آخر كامل النطاق لقطاع غزة. |