La pobreza y la miseria predominan aún en grandes partes del mundo. | UN | فالفقر والبؤس ما زالا يسيطران على أجزاء كبيرة من العالم. |
Este giro de los acontecimientos puede amenazar la estabilidad y las perspectivas futuras de grandes partes del continente. | UN | هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة. |
Bajo sus términos grandes partes de Turquía serán entregado a Francia Italia Grécia y Armenia. | Open Subtitles | وتنصّ بعض شروطها على تسليم أجزاء كبيرة من تركيا لفرنسا وإيطاليا واليونان وأرمينيا |
Esto recalca la importancia de una identificación más amplia de las limitaciones que frenan el crecimiento económico en grandes partes del mundo en desarrollo. | UN | ويؤكد ذلك أهمية القيام بتحديد أشمل للعوائق التي تعرقل النمو الاقتصادي في أجزاء واسعة من العالم النامي. |
La guerra, la lucha interna y el malestar político han devastado grandes partes de África, causando indecibles sufrimientos humanos y destrucción. | UN | فالحروب والصراعات الأهلية والقلاقل السياسية دمرت مناطق شاسعة من أفريقيا، مما تسبب في الدمار والمعاناة للبشر. |
Si bien aceptamos que la seguridad es importante para todo programa de reconstrucción, sugiero que en grandes partes del Afganistán existe un grado razonable de paz y seguridad. | UN | وبينما أسلم بأن اﻷمن هام ﻷي برنامج ﻹعادة التعمير الكامل، أقول أن قدرا معقولا من السلم واﻷمن قائم فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان. |
La agresión serbia ha devastado grandes partes de mi país. | UN | لقد دمر العدوان الصربي أجزاء كبيرة من بلدي. |
Dado que grandes partes de los territorios del norte del Canadá han sido objeto sólo de investigaciones geológicas a nivel de reconocimiento, no se dispone sino de síntesis geológicas poco confiables respecto de varias zonas que requieren evaluaciones de recursos. | UN | ونظرا ﻷن أجزاء كبيرة من شمال كندا لم تتلق إلا دراسات جيولوجية على مستوى الاستكشاف، فلا يوجد إلا توليفات جيولوجية على مستويات منخفضة من الثقة بالنسبة للعديد من المناطق التي تتطلب إفادات تقييم موارد. |
Las zonas libres de armas nucleares abarcan grandes partes del mundo. | UN | ومناطق خالية من اﻷسلحة النووية تغطي أجزاء كبيرة من العالم. |
Sin embargo, aunque compartimos un mundo en el que el comercio, las comunicaciones y los viajes parecen habernos convertido en una sola comunidad mundial, grandes partes del mundo siguen sufriendo de pobreza, marginación y deterioro ambiental. | UN | ولكن مع أننا نتقاسم عالماً يبدو فيه وكأن التجارة والاتصالات والسفر قد جعلت منا مجتمعاً عالمياً واحداً، فإن أجزاء كبيرة من هذا العالم ما زالت تعاني من الفقر والتهميش والانهيار البيئي. |
De esta manera, el Grupo evitaría el riesgo de que grandes partes del mundo sientan que han quedado excluidas. | UN | وبهذه الطريقة سيتجنب الفريق المخاطرة بجعل أجزاء كبيرة من العالم تشعر بأنها مهملة. |
Mientras hablamos, las crisis humanitarias, la pobreza, el hambre y la enfermedad siguen azotando grandes partes del mundo. | UN | حتى في هذه اللحظة التي نتكلم فيها، لا تزال الأزمات الإنسانية والفقر والمجاعة والمرض تبلي أجزاء كبيرة من العالم ببلواها. |
Algunos Estados, como Australia y las Islas Cook, también habían tomado iniciativas audaces para preservar grandes partes de su medio oceánico. | UN | وقد قامت بعض الدول، مثل أستراليا وجزر كوك، بمبادرات جريئة للحفاظ على أجزاء كبيرة من بيئة المحيطات. |
Incluso grandes partes de la Gran Muralla de China están construidas con tierra apisonada, pero se están supliendo por cemento. | TED | حتى أجزاء كبيرة من سور الصين العظيم بنيت بالتراب المدكوك، لكن يتم استبدالها بالإسمنت. |
el aluvión de impactos habría derretido grandes partes de tierra, evaporado los océanos, y esterilizado el planeta entero. | Open Subtitles | معظم العلماء يعتقدون بأن أجزاء كبيرة من الأرض قد ذابة نتيجة هذه الصدمات جففت محيطاتها من الغليان و جدبة الأرض كلها |
Si bien aceptamos que la seguridad es importante para todo programa de reconstrucción, me permito señalar que en grandes partes del Afganistán existe una medida razonable de paz y seguridad. | UN | ومـــع اعترافـي بأن توفر اﻷمن أمر هام لبرنامج التعميرالكامل، فإني أود أن أذكر أن هناك قدرا معقولا من السلم واﻷمن أصبح يتوفر فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان. |
El problema se ha extendido a grandes partes de Europa, en que con frecuencia las víctimas son mujeres de los países en transición, y donde los consorcios de la delincuencia organizada internacional controlan en gran medida la trata. | UN | فقد انتشرت إلى أجزاء كبيرة في أوروبا حيث يلاحظ أن الضحايا نساء من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وأن التجارة تسيطر عليها إلى حد كبير جماعات الجريمة الدولية المنظمة. |
Expresando preocupación porque la situación de seguridad en Tayikistán sigue siendo precaria y porque, en particular, impera un alto grado de violencia en la parte central del país, si bien la situación en grandes partes de éste es de relativa calma, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستان، وبصورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد، |
grandes partes de Jebel Marra, con una población estimada en más de 100.000 habitantes, son inaccesibles a causa de los ataques de las milicias. | UN | ويتعذر الوصول إلى أجزاء واسعة من جبل مرة، وهي مناطق يسكنها ما يقدر بأكثر من 000 100 شخص، بسبب هجمات المليشيات. |
Y grandes partes del país decendía en la anarquía. | Open Subtitles | وانزلقت مناطق شاسعة من البلاد إلى الفوضى |
La administración aduanera se ha visto particularmente afectada debido a que ha perdido jurisdicción sobre grandes partes de Côte d’Ivoire septentrional. | UN | وقد تضررت إدارة الجمارك بوجه خاص لأنها فقدت الولاية على مساحات كبيرة من شمال كوت ديفوار. |
Los recursos hídricos se encuentran cada vez más bajo presión en grandes partes del mundo, especialmente en las regiones áridas. La escasez del agua, que se intensifica rápidamente, refleja superpoblación, agotamiento de las aguas subterráneas, basura y contaminación, y los efectos enormes y cada vez más graves del cambio climático causado por el ser humano. | News-Commentary | وكل هذه التقارير تحكي قصة واحدة. لقد أصبحت الإمدادات من المياه في تضاؤل مستمر في أجزاء ضخمة من العالم، وخاصة في المناطق القاحلة. والحقيقة أن أزمة ندرة المياه المتفاقمة تعكس التضخم السكاني، ونضوب المياه الجوفية، والنفايات والتلوث، والتأثيرات الهائلة المتزايدة الخطورة الناجمة عن تغير المناخ نتيجة لأنشطة بشرية. |
Sin embargo, el creciente empobrecimiento de grandes partes del mundo exige la adopción de medidas urgentes y decisivas para ofrecer a esos pueblos perspectivas de cambio y una mejora en sus condiciones de vida cotidiana. | UN | إلا أن اﻹفقار المتزايد ﻷجزاء كبيرة من العالم يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة وعاجلة من أجل إعطاء تلك الشعوب آمالا بإمكانية تغيير وتحسين أحوال معيشتها اليومية. |
Es obvio que el comunismo fue un instrumento de dominación de los soviéticos sobre las sociedades conquistadas, pero fue también un "modus vivendi" para grandes partes de estas naciones bajo las condiciones a las que estaban obligadas a vivir. Imre Nagy, líder de la revuelta húngara de 1956, y Dubcek se volvieron parte de sus leyendas nacionales, lo que desmiente la afirmación de que el comunismo era exclusivamente una imposición extranjera. | News-Commentary | كان من الواضح أن الشيوعية مجرد أداة بين أدوات الهيمنة السوفييتية على المجتمعات المقهورة، إلا أنها كانت أيضاً تشكل أسلوب حياة بالنسبة لأقسام ضخمة من هذه الأمم في ظل الظروف التي اضطرت للحياة تحتها. وأصبح إمري ناجي زعيم الثورة المجرية في العام 1956، ومعه دوبيك ، يشكلان جزءاً من التراث الوطني لبلديهما، وهو ما يكذب الزعم بأن الشيوعية كانت مجرد عامل خارجي مفروض. |