ويكيبيديا

    "graves para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطيرة بالنسبة
        
    • خطيرة على
        
    • وخيمة بالنسبة
        
    • جسيمة على
        
    • وخيمة على
        
    • خطيرة في
        
    • شديدة على
        
    • خطيرا على
        
    • خطير على
        
    • الخطورة التي
        
    • الخطورة بالنسبة
        
    • الخطورة بحيث
        
    • الخطيرة على
        
    • جسيمة بالنسبة
        
    • خطيرة أمام
        
    Algunos accidentes, tanto laborales como de origen médico, tienen consecuencias graves para las personas afectadas. UN وبعض الحوادث، المهنية والطبية، تنطوي على نتائج خطيرة بالنسبة لﻷفراد المعنيين.
    Algunos accidentes, tanto laborales como de origen médico, tienen consecuencias graves para las personas afectadas. UN وبعض الحوادث، المهنية والطبية، تنطوي على نتائج خطيرة بالنسبة لﻷفراد المعنيين.
    Cabe recordar que la desviación de vuelos también tiene consecuencias graves para las operaciones y la seguridad de la MINUEE. UN وتجدر الإشارة إلى أنه كان لهذا الحيد عن خط الطيران أيضا آثار تشغيلية وأمنية خطيرة على البعثة.
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    En los países en desarrollo, ello puede tener consecuencias particularmente graves para la mujer. UN ويمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للنساء في البلدان النامية.
    La desaceleración de la economía mundial en los primeros años del siglo XXI tiene consecuencias graves para muchas economías. UN إن تباطؤ الاقتصادي العالمي في الأعوام الأولى من القرن الحادي والعشرين له عواقب جسيمة على العديد من الاقتصادات.
    Eso tendrá consecuencias muy graves para el futuro del país. UN وستترتب على هذا آثار وخيمة على مستقبل البلاد.
    La prohibición de esa organización tendría consecuencias graves para los medios de comunicación, especialmente para los medios impresos. UN وسيكون لاقفال هذه المنظمة عواقب خطيرة بالنسبة لوسائط اﻹعلام، وخاصة الوسائط المطبوعة.
    La prohibición de esa organización tendría consecuencias graves para los medios de comunicación, especialmente para los medios impresos. UN وسيكون لاقفال هذه المنظمة عواقب خطيرة بالنسبة لوسائط اﻹعلام، وخاصة الوسائط المطبوعة.
    Como ya se ha señalado, eso constituye un error, una distorsión de la función del Comité y encierra posibles consecuencias financieras graves para la Organización. UN وهذا خطأ، كما ورد أعلاه، وانحراف بدور اللجنة، ويمكن أن يؤدي إلى عواقب مالية خطيرة بالنسبة إلى المنظمة.
    Los numerosos obstáculos que se oponen al adelanto de la mujer tienen consecuencias graves para toda la humanidad. UN وتؤدي العقبات العديدة التي تعترض التقدم الى نتائج خطيرة بالنسبة لﻹنسانية بأكملها.
    Los efectos de la sequía en la economía tienen consecuencias graves para el desempeño de la economía en general. UN وﻵثار الجفاف على الاقتصاد نتائج خطيرة بالنسبة إلى اﻷداء الاقتصادي ككل.
    La violencia contra la mujer es una cuestión crítica que tiene consecuencias graves para la salud mental y física de las mujeres. UN العنف ضد المرأة مسألة حرجة ذات مضاعفات خطيرة بالنسبة لصحة المرأة العقلية والبدنية.
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    Sin embargo, lamentamos la reincidencia de la violencia que, de no remediarse de manera satisfactoria, puede tener repercusiones graves para los acuerdos de transición. UN ومع ذلك، نأسف لعودة ظهور العنف الذي إن لم يعالج علاجا ناجعا قد يترك آثارا خطيرة على الترتيبات الانتقالية.
    La situación en Somalia sigue siendo tensa y frágil, con repercusiones negativas graves para la paz, la reconciliación nacional y el suministro ordenado de asistencia humanitaria. UN ولا تزال الحالة في الصومال متوترة وهشة اﻷمر الذي تترتب عليه آثار سلبية خطيرة على السلم والوفاق الوطني وتقديم المساعدة الانسانية بانتظام.
    Hacer caso omiso de ello entrañaría consecuencias graves para el orden democrático y el Estado de derecho. UN وإغفال هذا الواقع ينطوي على عواقب وخيمة بالنسبة للديمقراطية وسيادة القانون.
    R48/21/22: nocivo. Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel o ingestión. UN R48/21/22؛ ضار وخطر إحداث أضرار جسيمة على الصحة في حالة التعرض الممتد بالتلامس مع الجلد وفي حالة الابتلاع
    La falta de fuentes de energía no contaminante y adecuada tiene consecuencias graves para la salud, la calidad de vida y la economía. UN ومن شأن عدم توفر الطاقة النظيفة والمريحة أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصحة ونوعية الحياة والاقتصاد.
    Todos sabemos que Guatemala todavía enfrenta dificultades graves para la aplicación de todos los elementos de los acuerdos de paz y para la creación de una sociedad que satisfaga las aspiraciones de su pueblo. UN إننا ندرك جميعـــا أن غواتيمالا لا تزال تواجه تحديات خطيرة في تنفيـــذ جميع عناصر اتفاقات السلام، وفي إيجاد مجتمع يلبي طموحات شعبه.
    Las leyes prevén penas graves para todos los casos de explotación y abuso, en particular la trata de personas y la prostitución. UN وتنص القوانين على فرض عقوبات شديدة على جميع حالات استغلال الأطفال والاعتداء عليهم، بما في ذلك الاتجار بهم وبغاؤهم؛
    No hay que evaluar las siguientes actividades, ya que no entrañan peligros graves para el medio marino: UN 9 - إن الأنشطة التالية، التي لا يمكن لها أن تسبب ضررا خطيرا على البيئة البحرية، لا تتطلب تقييما لتأثيرها على البيئة:
    Es difícil combatir este tipo de contaminación, que puede tener consecuencias graves para algunos países. UN فهذا النوع من التلوث تصعب معالجته وقد يكون له أثر خطير على بعض البلدان.
    La evaluación del riesgo de dichas violaciones graves deberá efectuarse teniendo en cuenta la edad y el género y tomando asimismo en consideración, por ejemplo, las consecuencias particularmente graves para los menores que presenta la insuficiencia de servicios alimentarios o sanitarios. UN وينبغي تقييم خطر وقوع هذه الانتهاكات بطريقة تراعي سن الطفل وجنسه، كما ينبغي أن تراعى في التقييم النتائج البالغة الخطورة التي قد يعاني منها الأطفال بسبب نقص الغذاء أو الخدمات الصحية.
    En particular, la degradación de la tierra y la sequía continua en los países en desarrollo han tenido consecuencias excepcionalmente graves para la población local. UN وبوجه خاص، ترتبت على تردي اﻷراضي واستمرار الجفاف في البلدان النامية آثار بالغة الخطورة بالنسبة للسكان المحليين.
    Las acusaciones de abusos son suficientemente graves para inducir al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos a investigar estos asuntos. UN وقال إن الشكاوى تبلغ عن وجود انتهاكات تعد من الخطورة بحيث تستدعي قيام المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بتحقيق في هذه الشؤون.
    Las acusaciones son prácticamente irrefutables y tienen repercusiones graves para la seguridad mundial. UN كما أن الاتهامات لها مصداقيتها العالية وآثارها الخطيرة على الأمن العالمي.
    Esta restricción parece paradójica, ya que el reclutamiento y la participación en las hostilidades implican riesgos graves para el niño. UN وفي هذا التقييد مفارقة على ما يبدو إذ أن التجنيد والاشتراك في اﻷعمال الحربية ينطوي على مخاطر جسيمة بالنسبة إلى اﻷطفال.
    Señala que la propia estructura del sistema educacional crea obstáculos graves para la educación de las niñas. UN وأشارت إلى أن هيكل النظام التعليمي نفسه يخلق عقبات خطيرة أمام تعليم البنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد