Otros miembros del Grupo no respaldaron esas propuestas porque las consecuencias de la aplicación de esos principios distaban de ser claras. | UN | وشعر أعضاء آخرون في الفريق بعدم قدرتهم على تأييد هذه المقترحات ﻷن آثار تطبيق هذه المبادئ غير واضحة. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización derivada de este elemento de la reclamación. | UN | لهذا يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذا الجانب من جوانب المطالبة. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización derivada de este elemento de la reclamación. | UN | لهذا يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذا الجانب من جوانب المطالبة. |
Sin embargo, considerando la complejidad de los temas sobre los que debe emitir una opinión, el Grupo no puede realizar su labor con un solo asistente. | UN | إلا أن عمل الفريق لا يمكن أن ينجز بتعيين مساعد واحد فقط، نظراً إلى تعقد المواضيع التي يجب أن يبين رأيه فيها. |
El Grupo no aceptó este incremento, ya que solamente examina las reclamaciones según se presentaron en un principio. | UN | ولم يقبل الفريق هذه الزيادة، لأن الفريق لا يستعرض إلا المطالبة بصيغتها المقدمة في الأصل. |
Por lo tanto, el Grupo no ha solicitado ni examinado más pruebas que las presentadas por el MDG respecto de esas partidas. | UN | لذلك فإن الفريق لم يطلب ولم يستعرض أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها وزارة العدل فيما يتعلق بهذه البنود. |
Realmente quiero saber quién en el Grupo no está feliz con mi rendimiento. | Open Subtitles | اردت فقط ان اعرف من الذي في المجموعة لا يعجبه ادائي |
En consecuencia, el Grupo no recomienda indemnización respecto de la reclamación por esos reembolsos | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتصل بالمطالبة بتلك المبالغ المسدَّدة. |
El Grupo no recomienda ninguna indemnización por esa parte de la reclamación. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
Como este cálculo arroja una cifra negativa, el Grupo no puede recomendar ninguna indemnización por pérdidas contractuales o pérdida de bienes corporales. | UN | ولما كانت نتيجة ذلك سلبية، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بخسائر العقود أو الخسائر في الممتلكات المادية. |
Por las razones expuestas en el párrafo 64 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización de esos gastos. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 64 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Por las razones expuestas en el párrafo 40 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización de esos gastos. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 40 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
En consecuencia, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas financieras declaradas. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الخسائر المالية المدعاة. |
En consecuencia, el Grupo no formula recomendación alguna sobre la indemnización de los costos de preparación de las reclamaciones. | UN | وبناء على ذلك فإن الفريق لا يتقدم بأي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبة. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por la reclamación de existencias. | UN | وبالتالي فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض لقاء المطالبة المتعلقة بالمخزون. |
En la medida en que esta porción de la reclamación representa gastos no efectuados en realidad, el Grupo no recomienda indemnización. | UN | ولما كان هذا الجزء من المطالبة يمثل نفقات لم تتكبدها الشركة بالفعل، فإن الفريق لا يمنح تعويضاً بصددها. |
En consecuencia, el Grupo no ha podido determinar las condiciones de pago concertadas. | UN | ووفقاً لذلك فإن الفريق لم يتمكن من تبين شروط الدفع التعاقدية. |
Y siento que el experimento de unir al Grupo no vaya bien. | Open Subtitles | وآسفة بأن تجربة الترابط بين المجموعة لا تسير بشكل جيد. |
Por consiguiente, el Grupo no toma disposiciones con respecto de esta reclamación. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الفريق لن يتخذ قراراً بشأن هذه المطالبة. |
Sigue habiendo varias investigaciones en curso y, por lo tanto, el Grupo no puede revelar toda la información de que dispone en este momento. | UN | وما زالت عدة تحقيقات جارية، ولذا فإن الفريق غير قادر على الكشف عن جميع المعلومات المتوفرة لديه في هذه المرحلة. |
Grupo Nº 1 | UN | المجموعة رقم 1: |
El Grupo no está convencido de que la nueva propuesta sea la más eficiente en función de los costos o la más fácilmente aplicable, o incluso que pueda ejecutarse dentro del calendario propuesto. | UN | وأشار إلى أن المجموعة غير مقتنعة بأن الاقتراح الجديد هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة أو الأكثر قابلية للتنفيذ، أو حتى أنه بالإمكان تنفيذه وفقاً للجدول الزمني المقترح. |
Sin embargo, permítaseme asegurar a la Asamblea General que la inclusión de Australia en ese Grupo no fue accidental ni fue producto de la suerte. | UN | لكن اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة أن إدراج استراليا فى تلك المجموعة لم يكن محض صدفة ولا من قبيل الحظ. |
- La representación es flexible y puede cambiar si el Grupo no está satisfecho con ella; | UN | اتسام التمثيل بالمرونة، مع القدرة على التغيير إذا ما كانت الجماعة غير راضية عنه؛ |
No obstante, el Grupo no está dispuesto a objetar la moción sin antes conocer la verdadera naturaleza de la solicitud de la Unión Europea. | UN | بيد أن المجموعة ليست على استعداد لأن تعترض بدون معرفة الطبيعة الحقيقية لطلب الاتحاد الأوروبي. |
Se aclaró que el Grupo no era un órgano judicial, sino investigativo, establecido por el Consejo de Seguridad y que respondía directamente a él. | UN | وقد تم بجلاء توضيح أن الفريق ليس هيئة قضائية، ولكنه هيئة لتقصي الحقائق أنشأها مجلس الأمن وتقدم تقاريرها إليه مباشرة. |
Este Grupo no tiene acceso a los recursos económicos y sociales, y además su seguridad corre riesgo debido al aislamiento y la falta de presencia policial, incluso en los países desarrollados. | UN | فهذه الفئة لا تفتقر فقط إلى إمكانية الوصول إلى الموارد الاقتصادية والاجتماعية، بل يتعرض أمنها أيضًا لخطر زائد نتيجة للعزلة وعدم وجود الشرطة، حتى في البلدان المتقدمة النمو. |
Si procede, la Federación puede cooperar en los planos bilateral o multilateral con cualquier departamento, organización o Grupo no gubernamental. | UN | وبوسع الاتحاد، عند الضرورة، أن يتعاون على نحو ثنائي أو متعدد اﻷطراف مع أي إدارة أو منظمة أو جماعة غير حكومية. |
Otros cuatro paramédicos, entre ellos una mujer, fueron asesinados por un Grupo no identificado. | UN | وقُتل أربعة مسعفين آخرين، من بينهم امرأة، على أيدي جماعة مجهولة الهوية. |