Aumento de la capacidad de los grupos locales de derechos humanos para promover cuestiones relacionadas con los derechos humanos e informar al respecto | UN | تعاظم قدرة الجماعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها |
Las gestiones de la APC para nombrar una jueza en Nayaf chocaron con la oposición de dirigentes religiosos así como del consejo local, abogados y otros grupos locales. | UN | واستُقبلت الجهود التي بذلتها سلطة الائتلاف المؤقتة لتعيين قاضية في النجف بالمعارضة من الزعماء الدينيين، وكذلك من المجلس المحلي والمحامين وغيرهم من الجماعات المحلية. |
Reunión con grupos locales de derechos humanos | UN | اجتماع مع المجموعات المحلية المعنية بحقوق الانسان |
Los grupos locales afiliados y las células de Al-qaida dependen cada vez más de medios propios de financiación, mantenimiento y apoyo. | UN | ويزداد اعتماد المجموعات المحلية المنتسبة لتنظيم القاعدة والخلايا التابعة له على ما لديها من تمويل وإعالة ودعم. |
Para ello, organiza grupos locales de personas de edad que combaten la soledad con sus reuniones y su amistad. | UN | وسعياً لتحقيق هذه الغاية، تنشئ حركتنا مجموعات محلية من المسنين الذين يقاومون الوحدة عبر لقاءاتهم وصداقتهم. |
Algunos grupos locales participan en actividades delictivas abordadas en el Código Penal del país. | UN | وثمة بعض جماعات محلية متورطة في أنشطة إجرامية ويجري التعامل معها بالقوانين الجنائية السارية في البلد. |
Algunos grupos locales parecen reconocer a los dirigentes, aunque es posible que no se comuniquen con ellos regularmente o no reciban órdenes concretas de ellos. | UN | ويبدو أن بعض الجماعات المحلية تقرّ بقيادة هذا الجيش على الرغم من أنها لا تتصل به بصورة منتظمة أو تتلقى أوامر محددة منه. |
:: Celebración de al menos 12 reuniones con los representantes de los grupos locales para garantizar la seguridad de las visitas a los emplazamientos | UN | :: عقد ما لا يقل عن 12 اجتماعا مع ممثلي الجماعات المحلية لضمان سلامة الزيارات الميدانية |
Otra esfera será la del apoyo al programa de asistencia en casos traumáticos, a fin de ayudar a los grupos locales a resolver los casos traumáticos resultantes de abusos de los derechos humanos y apoyar a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وثمة مجال آخر هو تقديم الدعم لبرنامج المساعدة على تحمل الصدمات، لمعاونة الجماعات المحلية على مواجهة حالات الصدمات الناجمة عن الاساءة لحقوق الانسان ولمساندة ضحايا انتهاكات حقوق الانسان. |
En respuesta a las preocupaciones cada vez mayores manifestadas por grupos locales y particulares en cuanto a la venta de terrenos a extranjeros, el acceso de la población local a las playas y otras cuestiones ambientales, el Gobierno del Territorio había anunciado la introducción de varias medidas. | UN | واستجابة للقلق المتزايد من جانب الجماعات المحلية واﻷفراد إزاء بيع اﻷراضي لﻷجانب وإمكانية وصول السكان المحليين إلى الشواطئ وقضايا بيئية أخرى، أعلنت حكومة اﻹقليم عدد من التدابير الجديدة. |
En este contexto, se reconoció en la Mesa Redonda la importancia de los grupos locales de defensa de los derechos humanos y de la paz como piedras angulares para la creación de una sociedad civil fuerte y activa. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اجتماع المائدة المستديرة عن تقديره لدور الجماعات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان والسلام بوصفها تشكل أركانا أساسية ﻹنشاء مجتمع مدني قوي مفعم بالحيوية. |
Apoyo a la alimentación suplementaria y terapéutica por asociados de ejecución y grupos locales cuando resulta inadecuada la distribución general de alimentos a las familias | UN | دعم التغذية التكميلية/العلاجية بواسطة الجماعات المحلية/الشركاء التنفيذيين حيث يكون التوزيع العام لﻷغذية على اﻷسر قاصرا |
Desde entonces, la Sociedad Mundial Protectora de Animales, en colaboración con grupos locales, ha desarrollado un proyecto a largo plazo para construir pozos de agua potable para los animales de labor y la población local en Jalalabad. | UN | وقد أعدت الجمعية مشروعا طويل الأجل بالتعاون مع المجموعات المحلية لإقامة آبار شرب للدواب والسكان المحليين في جلال أباد. |
Los grupos locales de derechos humanos dicen que más de la mitad de los 7.000 presos retenidos en Burundi afirman ser presos políticos. | UN | وتدعي المجموعات المحلية لحقوق الإنسان أن أكثر من نصف السجناء في بوروندي، وعددهم 000 7، هم من السجناء السياسيين. |
Si en el pasado grupos locales pueden haber recibido apoyo financiero de la cúpula, esto ya no es posible. | UN | وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن. |
Habría que crear y coordinar grupos locales y regionales de usuarios y un grupo mundial de usuarios. | UN | وسيلزم إنشاء مجموعات محلية وإقليمية ومجموعة عالمية للمستعملين والتنسيق بين تلك المجموعات. |
El proyecto se desarrolla mediante grupos locales que ya se han establecido en diversas zonas: África occidental, África oriental, Asia sudoriental y Papua Nueva Guinea, así como en la región del Amazonas. | UN | ويعمل المشروع من خلال مجموعات محلية الارتكاز قامت بالفعل في مناطق عديدة، هي: غرب أفريقيا، وشرق أفريقيا، وجنوب شرق آسيا، وبابوا غينيا الجديدة، فضلا عن منطقة اﻷمازون. |
2. Apertura de espacios en las provincias conformando grupos locales del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social. | UN | 2 - إيجاد قدرات في الأقاليم بتكوين مجموعات محلية تابعة لوزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية. |
Entre las actividades recientes cabe citar las de capacitación y fomento de la capacidad para grupos locales en los comités de derechos humanos establecidos en los diferentes distritos. | UN | وشملت آخر الأنشطة التدريب وبناء القدرات، واستهدفت جماعات محلية في لجان حقوق الإنسان المنشأة في مختلف المقاطعات. |
Pidió a las misiones que establecieran grupos locales de examen de los subsidios por funciones especiales para estudiar las solicitudes de concesión de esos subsidios y que presentaran sus recomendaciones a la División para su examen y aprobación. | UN | وطلب الى البعثات إنشاء أفرقة محلية تتولى استعراض العلاوة والنظر في طلبات الحصول عليها وتقديم توصيات بشأنها الى شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات. المبالغ المستردة |
Asimismo, como parte de su investigación, la UNOMIL mantendrá un enlace con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y con grupos locales de derechos humanos. | UN | وستقوم البعثة أيضا في إطار التحقيق بالاتصال، مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والجماعات المحلية لحقوق اﻹنسان. |
Durante el año pasado, la East Timor Action Network ha crecido hasta llegar a más de 1.500 miembros y tenemos 15 grupos locales en los Estados Unidos. | UN | وخلال السنة الماضية زادت عضوية شبكة العمل من أجل تيمور الشرقية لتضم ما يزيد على ٥٠٠١ عضو، ولدينا ١٥ جماعة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة. |
Varios grupos locales de comunicaciones han señalado que sus actividades han contribuido a realzar la labor de los equipos en los países y a dar más coherencia y unidad a sus mensajes. | UN | وأفاد بعض الأفرقة المحلية بأن أنشطتها قد أبرزت بمزيد من الوضوح عمل الفريق وزادت من اتساق ووحدة رسالاته. |
Inclusión de las mujeres, mediante el enfoque del desarrollo económico local, en los grupos locales tradicionales de toma de decisiones que se ocupan de las labores de reconstrucción. | UN | القيام عن طريق نهج التنمية الاقتصادية بإشراك المرأة في الفرق المحلية التقليدية التي تتخذ القرارات بشأن جهود التعمير. |
Ese programa tiene efectos que van más allá de la reconstrucción administrativa, ya que ayuda a desarrollar la capacidad de organización de grupos locales. | UN | ويتخطى أثر هذا البرنامج إعادة بناء الإدارة لأنه يساعد على تعزيز قدرة الفئات المحلية التنظيمية. |
También se debería prestar apoyo a grupos locales y nacionales dedicados a popularizar cambios de comportamiento, valores y estilos de vida sostenibles. | UN | وينبغي أيضا تقديم الدعم للجماعات المحلية والوطنية المخصصة لتعميم أساليب الحياة المستدامة والتغيرات في القيم والسلوك. |