"grupos locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجماعات المحلية
        
    • المجموعات المحلية
        
    • مجموعات محلية
        
    • جماعات محلية
        
    • أفرقة محلية
        
    • والجماعات المحلية
        
    • جماعة محلية
        
    • الأفرقة المحلية
        
    • الفرق المحلية
        
    • الفئات المحلية
        
    • للجماعات المحلية
        
    Aumento de la capacidad de los grupos locales de derechos humanos para promover cuestiones relacionadas con los derechos humanos e informar al respecto UN تعاظم قدرة الجماعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    Las gestiones de la APC para nombrar una jueza en Nayaf chocaron con la oposición de dirigentes religiosos así como del consejo local, abogados y otros grupos locales. UN واستُقبلت الجهود التي بذلتها سلطة الائتلاف المؤقتة لتعيين قاضية في النجف بالمعارضة من الزعماء الدينيين، وكذلك من المجلس المحلي والمحامين وغيرهم من الجماعات المحلية.
    Reunión con grupos locales de derechos humanos UN اجتماع مع المجموعات المحلية المعنية بحقوق الانسان
    Los grupos locales afiliados y las células de Al-qaida dependen cada vez más de medios propios de financiación, mantenimiento y apoyo. UN ويزداد اعتماد المجموعات المحلية المنتسبة لتنظيم القاعدة والخلايا التابعة له على ما لديها من تمويل وإعالة ودعم.
    Para ello, organiza grupos locales de personas de edad que combaten la soledad con sus reuniones y su amistad. UN وسعياً لتحقيق هذه الغاية، تنشئ حركتنا مجموعات محلية من المسنين الذين يقاومون الوحدة عبر لقاءاتهم وصداقتهم.
    Algunos grupos locales participan en actividades delictivas abordadas en el Código Penal del país. UN وثمة بعض جماعات محلية متورطة في أنشطة إجرامية ويجري التعامل معها بالقوانين الجنائية السارية في البلد.
    Algunos grupos locales parecen reconocer a los dirigentes, aunque es posible que no se comuniquen con ellos regularmente o no reciban órdenes concretas de ellos. UN ويبدو أن بعض الجماعات المحلية تقرّ بقيادة هذا الجيش على الرغم من أنها لا تتصل به بصورة منتظمة أو تتلقى أوامر محددة منه.
    :: Celebración de al menos 12 reuniones con los representantes de los grupos locales para garantizar la seguridad de las visitas a los emplazamientos UN :: عقد ما لا يقل عن 12 اجتماعا مع ممثلي الجماعات المحلية لضمان سلامة الزيارات الميدانية
    Otra esfera será la del apoyo al programa de asistencia en casos traumáticos, a fin de ayudar a los grupos locales a resolver los casos traumáticos resultantes de abusos de los derechos humanos y apoyar a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وثمة مجال آخر هو تقديم الدعم لبرنامج المساعدة على تحمل الصدمات، لمعاونة الجماعات المحلية على مواجهة حالات الصدمات الناجمة عن الاساءة لحقوق الانسان ولمساندة ضحايا انتهاكات حقوق الانسان.
    En respuesta a las preocupaciones cada vez mayores manifestadas por grupos locales y particulares en cuanto a la venta de terrenos a extranjeros, el acceso de la población local a las playas y otras cuestiones ambientales, el Gobierno del Territorio había anunciado la introducción de varias medidas. UN واستجابة للقلق المتزايد من جانب الجماعات المحلية واﻷفراد إزاء بيع اﻷراضي لﻷجانب وإمكانية وصول السكان المحليين إلى الشواطئ وقضايا بيئية أخرى، أعلنت حكومة اﻹقليم عدد من التدابير الجديدة.
    En este contexto, se reconoció en la Mesa Redonda la importancia de los grupos locales de defensa de los derechos humanos y de la paz como piedras angulares para la creación de una sociedad civil fuerte y activa. UN وفي هذا الصدد، أعرب اجتماع المائدة المستديرة عن تقديره لدور الجماعات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان والسلام بوصفها تشكل أركانا أساسية ﻹنشاء مجتمع مدني قوي مفعم بالحيوية.
    Apoyo a la alimentación suplementaria y terapéutica por asociados de ejecución y grupos locales cuando resulta inadecuada la distribución general de alimentos a las familias UN دعم التغذية التكميلية/العلاجية بواسطة الجماعات المحلية/الشركاء التنفيذيين حيث يكون التوزيع العام لﻷغذية على اﻷسر قاصرا
    Desde entonces, la Sociedad Mundial Protectora de Animales, en colaboración con grupos locales, ha desarrollado un proyecto a largo plazo para construir pozos de agua potable para los animales de labor y la población local en Jalalabad. UN وقد أعدت الجمعية مشروعا طويل الأجل بالتعاون مع المجموعات المحلية لإقامة آبار شرب للدواب والسكان المحليين في جلال أباد.
    Los grupos locales de derechos humanos dicen que más de la mitad de los 7.000 presos retenidos en Burundi afirman ser presos políticos. UN وتدعي المجموعات المحلية لحقوق الإنسان أن أكثر من نصف السجناء في بوروندي، وعددهم 000 7، هم من السجناء السياسيين.
    Si en el pasado grupos locales pueden haber recibido apoyo financiero de la cúpula, esto ya no es posible. UN وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن.
    Habría que crear y coordinar grupos locales y regionales de usuarios y un grupo mundial de usuarios. UN وسيلزم إنشاء مجموعات محلية وإقليمية ومجموعة عالمية للمستعملين والتنسيق بين تلك المجموعات.
    El proyecto se desarrolla mediante grupos locales que ya se han establecido en diversas zonas: África occidental, África oriental, Asia sudoriental y Papua Nueva Guinea, así como en la región del Amazonas. UN ويعمل المشروع من خلال مجموعات محلية الارتكاز قامت بالفعل في مناطق عديدة، هي: غرب أفريقيا، وشرق أفريقيا، وجنوب شرق آسيا، وبابوا غينيا الجديدة، فضلا عن منطقة اﻷمازون.
    2. Apertura de espacios en las provincias conformando grupos locales del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social. UN 2 - إيجاد قدرات في الأقاليم بتكوين مجموعات محلية تابعة لوزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية.
    Entre las actividades recientes cabe citar las de capacitación y fomento de la capacidad para grupos locales en los comités de derechos humanos establecidos en los diferentes distritos. UN وشملت آخر الأنشطة التدريب وبناء القدرات، واستهدفت جماعات محلية في لجان حقوق الإنسان المنشأة في مختلف المقاطعات.
    Pidió a las misiones que establecieran grupos locales de examen de los subsidios por funciones especiales para estudiar las solicitudes de concesión de esos subsidios y que presentaran sus recomendaciones a la División para su examen y aprobación. UN وطلب الى البعثات إنشاء أفرقة محلية تتولى استعراض العلاوة والنظر في طلبات الحصول عليها وتقديم توصيات بشأنها الى شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات. المبالغ المستردة
    Asimismo, como parte de su investigación, la UNOMIL mantendrá un enlace con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y con grupos locales de derechos humanos. UN وستقوم البعثة أيضا في إطار التحقيق بالاتصال، مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والجماعات المحلية لحقوق اﻹنسان.
    Durante el año pasado, la East Timor Action Network ha crecido hasta llegar a más de 1.500 miembros y tenemos 15 grupos locales en los Estados Unidos. UN وخلال السنة الماضية زادت عضوية شبكة العمل من أجل تيمور الشرقية لتضم ما يزيد على ٥٠٠١ عضو، ولدينا ١٥ جماعة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة.
    Varios grupos locales de comunicaciones han señalado que sus actividades han contribuido a realzar la labor de los equipos en los países y a dar más coherencia y unidad a sus mensajes. UN وأفاد بعض الأفرقة المحلية بأن أنشطتها قد أبرزت بمزيد من الوضوح عمل الفريق وزادت من اتساق ووحدة رسالاته.
    Inclusión de las mujeres, mediante el enfoque del desarrollo económico local, en los grupos locales tradicionales de toma de decisiones que se ocupan de las labores de reconstrucción. UN القيام عن طريق نهج التنمية الاقتصادية بإشراك المرأة في الفرق المحلية التقليدية التي تتخذ القرارات بشأن جهود التعمير.
    Ese programa tiene efectos que van más allá de la reconstrucción administrativa, ya que ayuda a desarrollar la capacidad de organización de grupos locales. UN ويتخطى أثر هذا البرنامج إعادة بناء الإدارة لأنه يساعد على تعزيز قدرة الفئات المحلية التنظيمية.
    También se debería prestar apoyo a grupos locales y nacionales dedicados a popularizar cambios de comportamiento, valores y estilos de vida sostenibles. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم للجماعات المحلية والوطنية المخصصة لتعميم أساليب الحياة المستدامة والتغيرات في القيم والسلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more