La Comisión condena firmemente el reclutamiento forzoso de un gran número de niños por los grupos paramilitares y las guerrillas. | UN | وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
Hace poco vimos con consternación los resultados catastróficos de la campaña de despliegue de fuerzas militares poderosas contra determinadas guerras de guerrillas. | UN | ومؤخرا وقفنا متفرجين نرقب في فزع النتائج المفجعة الناجمة من نشر القوة العسكرية ضد قوى حرب العصابات المتسمة بالإصرار. |
Las guerrillas están en todas partes, poniendo bombas en aviones y eso. | Open Subtitles | رجال العصابات في كل مكان يفجرون الطائرات و كل شيء |
Las guerrillas también siguieron reclutando, en algunos casos también de manera forzada, a menores de edad. | UN | واستمرت أيضاً جماعات المغاورين في تجنيد القُصَّر، عنوة في بعض الحالات. |
Muchos observadores coinciden en que la cantidad y el alcance de las operaciones de combate permiten afirmar que actualmente se está librando una guerra de guerrillas en Kosovo. | UN | ويتفق مراقبون كثيرون على أن مدى عمليات القتال ونطاقها يؤيد صحة الزعم بأن حرب عصابات تدور رحاها اﻵن في كوسوفو. |
Las partes occidentales de Gitega y de Muramvya fueron escenario de constantes actividades de las guerrillas y el ejército. | UN | ومنطقتا غيتيغا الشمالية ومورامفيا الشمالية كانتا مسرحا ﻷنشطة مستمرة من جانب المغاوير والجيش. |
También se debería investigar seriamente el asesinato de pescadores o trabajadores vietnamitas y camboyanos, en el contexto de los ataques racistas realizados por miembros de las guerrillas de los jemeres rojos. | UN | كما ينبغي التحقيق الجاد في حوادث قتل صيادين أو عمال فييتاميين وكمبوديين في سياق الاعتداءات العنصرية التي شنها مغاوير الخمير الحمر. |
Además, inquirieron sobre las consecuencias en las vidas de las mujeres urbanas y rurales de las guerrillas y el tráfico de drogas. | UN | وتساءلوا أيضا عن اﻷثر الذي نجم بالنسبة لحياة المرأة الحضرية والريفية بسبب حرب العصابات والاتجار في المخدرات. |
La existencia de un importante movimiento popular social y político, la presencia del ejército y de las guerrillas y las actividades de grupos paramilitares, crearon una situación caracterizada por nuevos niveles de violencia que todavía persiste. | UN | وهذه الحالة التي اتسمت بوجود حركة شعبية كبيرة للتصدي لﻷوضاع الاجتماعية والسياسية، وبوجود جيش ورجال العصابات وأنشطة الجماعات شبه العسكرية، قد ولدت حالة اتسمت بمستويات عنف جديدة لا تزال قائمة. |
El Sr. Mejía habría sido detenido, torturado y obligado a firmar una declaración en la que acusaba al padre Mates de colaborar con la guerrillas. | UN | واعتقل السيد ميخيا وعذب وأجبر على توقيع اقرار يتهم فيه اﻷب ماتيس بالتعاون مع رجال العصابات. |
Desde 1994, se han denunciado casos de matanza o desaparición de 22 civiles y parece que han tenido lugar 15 acciones guerrillas en la mina y sus alrededores. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١، أُبلغ عن مقتل أو اختفاء ٢٢ مدنيا وعن قيام رجال حرب العصابات ﺑ ٥١ عملية داخل المنجم وحوله. |
A las guerrillas se les atribuye la autoría del 2,5% de los casos y a los agentes de la fuerza pública el 1,3%. | UN | ويعزى ما نسبته ٥,٢ في المائة من الحالات إلى رجال حرب العصابات ٣,١ في المائة منها إلى أعضاء قوى اﻷمن العام. |
En zonas como el Bajo Atrato y el sur de Bolívar, dominadas desde hace tiempo por las guerrillas, se han registrado desplazamientos en masa en los últimos años cuando han entrado en ellas grupos paramilitares. | UN | وقد شهدت بعض المناطق، منها منطقة باخو أتراتو ومنطقة جنوب بوليفار، التي تسيطر عليها قوات العصابات منذ زمن طويل، تشريداً جماعياً في السنوات الأخيرة مع دخول مجموعات شبه عسكرية فيها. |
En Colombia, el derecho internacional humanitario se aplica al Estado, a las guerrillas y a los grupos paramilitares. | UN | وفي كولومبيا، ينطبق القانون الإنساني الدولي على الدولة وعلى فرق العصابات والجماعات شبه العسكرية. |
Dijo que el grupo FAREDP desplegaba una gran actividad en la jungla, en zonas fronterizas del país, y trataba de mantener una guerra de guerrillas constante. | UN | فقال إن مجموعة المغاورين كانت نشطة جداً في أدغال المناطق الحدودية وحاولت شن حرب عصابات متواصلة. |
Los militares indonesios también habrían sufrido bajas en Timor Oriental durante un encuentro con guerrillas durante el mes de agosto. | UN | وأفيد أن القوات المسلحة اﻹندونيسية تكبدت خسائر في تيمور الشرقية أثناء صدام مع المغاورين في آب/أغسطس. |
La guerra acabó degenerando en una sangrienta lucha de guerrillas que hizo insostenible la posición del dictador. | UN | وتردت الحرب في نهاية الأمر إلى معارك عصابات دموية خلخلت موقف الديكتاتور. |
Se ha informado de que las unidades rebeldes se han reagrupado y redesplegado y que han recibido instrucciones de llevar a cabo operaciones descentralizadas y generalizadas de guerra de guerrillas. | UN | وذكر أنه تم إعادة تجميع ونشر وتدريب وحدات المتمردين وأعطيت تعليمات للقيام بعمليات عصابات لا مركزية وعامة. |
Cabe lamentar que esos adjetivos sean válidos para muchos de los militares y las fuerzas de guerrillas que han luchado en los recientes conflictos armados. | UN | ولﻷسف، تنطبق هذه الصفات على كثير من القوات العسكرية وقوات المغاوير التي حاربت في حروب ساخنة مؤخرا. |
Para el Grupo sigue siendo motivo de preocupación el hecho de que los talibanes o los miembros de Al-Qaida continúen librando una guerra de guerrillas en algunas partes del Afganistán, lo cual plantea una seria amenaza a la paz y la seguridad. | UN | وما زال الفريق يساوره القلق إزاء استمرار بعض أعضاء الطالبان والقاعدة في شن حرب مغاوير في مناطق محددة من أفغانستان، ومن ثم يشكلون تهديدا خطيرا للسلام والأمن. |
Empresas respaldadas por Indonesia expolian recursos naturales como la madera de sándalo, y el ejército utiliza los incendios como medida preventiva contra las guerrillas. | UN | وتنهب الشركات التي تساندها اندونيسيا الموارد الطبيعية مثل خشب الصندل، ويستخدم الجيش الحريق كإجراء وقائي ضد الفدائيين. |
No toleraremos guerrillas ni en los casinos ni en las piscinas. | Open Subtitles | لن نسمح بوجود عصابات الثوار فى الكازينوهات أو أحواض السباحة |
Un sitio más adecuado para emprender su guerra de guerrillas contra el gobierno. | Open Subtitles | موقع أكثر مناسبةً لإطلاق حربهم الضروس على الحكومة |
El desplazamiento es una consecuencia directa de la violencia, con frecuencia calificada de terrorismo, entre las fuerzas militares de Colombia, grupos paramilitares y guerrillas. | UN | ويأتي التشرد نتيجة مباشرة للعنف بين القوات العسكرية الكولومبية والجماعات شبه العسكرية والعصابات التي كثيراً ما تتشكل في إطار الإرهاب. |
Los pueblos indígenas y los afrocolombianos eran los principales objetivos de esos grupos, ya que las guerrillas se oponían al reconocimiento legal y la transferencia de tierras a esas comunidades, tierras que ahora controlaban. | UN | ويعتبر السكان الأصليون والكولومبيون من ذوي الأصل الأفريقي الهدفين الرئيسيين لهذه المجموعات حيث يعترض المغاورون على الاعتراف القانوني بهذه الجماعات وهم يسيطرون حالياً على هذه الأراضي. |
Fokin tenía información sobre la ruta que estaban usando las guerrillas chechenas para transportar sus suministros hasta sus soldados en la frontera rusa. | Open Subtitles | كان لدى " فوكين" معلومات حول المسار الذي يستخدمه مقاتلو الشيشان لنقل الإمدادات لجنودهم |