Son especialmente numerosos a profundidades inferiores a los 200 metros en hábitats marinos de aguas tropicales y templadas cálidas. | UN | وتوجد بكثرة في المناطق التي تقل أعماقها عن 200 متر في الموائل البحرية الاستوائية والمعتدلة الدافئة. |
El mapa destaca información actualizada sobre las medidas de protección para la alta mar, incluidos los hábitats y especies críticos. | UN | وتبرز الخريطة التفاعلية المعلومات المستكملة عن تدابير حمائية لأعالي البحار، بما فيها الموائل والأنواع ذات الوضع الحرج. |
Tales hábitats deben conservarse y ordenarse en forma sostenible. | UN | وهذه الموائل ينبغي الحفاظ عليها وإدارتها على نحو مستدام. |
Las islas tienen importantes hábitats de humedales y arrecifes en los que viven 14 especies endémicas de plantas y reptiles. | UN | وبالجزر موائل هامة من اﻷراضي الرطبة والشعاب البحرية، كما أنها موطن ﻟ ١٤ من النباتات والزواحف المستوطنة. |
Las islas tienen importantes hábitats de humedales y arrecifes en los que viven 14 especies endémicas de plantas y reptiles. | UN | وبالجزر موائل هامة من الأراضي الرطبة والشعاب البحرية، كما أنها موطن لـ 14 من النباتات والزواحف المستوطنة. |
Está en marcha la modelación de hábitats de algunas especies, sobre la base de mapas obtenidos mediante satélite. | UN | ويجري في الوقت الراهن تنفيذ نظام نمذجة الموئل استنادا إلى خرائط ساتلية فيما يتعلق بأنواع مختارة. |
Por consiguiente, es preciso proteger los hábitats naturales de la cintura semiárida contra la desertificación y un desarrollo agrícola sin control. | UN | ولهذا السبب، ينبغي حماية الموائل الطبيعية في اﻷحزمة شبه القاحلة من التصحر والتنمية الزراعية الجامحة على السواء. |
Los proyectos también se ocuparían de la degradación de hábitats marinos críticos y el fortalecimiento de las bases de datos para la vigilancia del medio ambiente. | UN | كما ستُعنى المشروعات بتدهور الموائل البحرية ذات اﻷهمية البالغة، وتعزز قواعد البيانات ﻷغراض رصد البيئة. |
La sobrepesca, la contaminación y la perturbación de los hábitats marinos han reducido la productividad de muchas pesquerías marinas. | UN | فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha sido decisiva en el control de la explotación de los recursos marinos y de la alteración y destrucción de los hábitats acuáticos. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أصبحت أداة لوقف استغلال الموارد البحرية ووقف تغيير وتدمير الموائل المائية. |
Número de hábitats costeros específicos protegidos o restaurados. | UN | حماية أو استعادة عدد من الموائل الساحلية المحددة. |
Los hábitats naturales como los bosques secos y los bosques húmedos, los pantanos, las marismas y los manglares se han reducido de forma muy significativa. | UN | وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد. |
El desarrollo y los desastres naturales han degradado una amplia variedad de hábitats. | UN | فقد لحق التدهور بالعديد من الموائل نتيجة للتنمية وللكوارث الطبيعية. |
La presión humana afecta negativamente a esos hábitats a través de la contaminación y la alteración física. | UN | ويؤثر الضغط البشري على هذه الموائل بصورة سلبية من خلال التلوث والتغيير المادي. |
A raíz de esas presiones sin precedentes, estamos asistiendo a la degradación de hábitats y a la sobreexplotación de recursos biológicos. | UN | وبسبب تلك الضغوط التي لم يسبق لها مثيل، نشهد اضمحلال الموائل والإفراط في استغلال الموارد البيولوجية. |
Las islas tienen importantes hábitats de humedales y arrecifes en los que viven 14 especies endémicas de plantas y reptiles. | UN | وبالجزر موائل هامة من الأراضي الرطبة والشعاب البحرية، كما أنها موطن لـ 14 من النباتات والزواحف المستوطنة. |
Ello se debe a que las comunidades minoritarias dependen culturalmente de hábitats geográficos específicos. | UN | ويعزى ذلك إلى أن مجتمعات الأقليات تعتمد ثقافياً على موائل جغرافية معينة. |
En realidad, los ingresos procedentes de ese comercio podrían proporcionar unos recursos muy necesarios para la gestión de los hábitats de los elefantes. | UN | والواقع، أنه كان من الممكن الاستفادة من الايرادات المتأتية من مثل هذه التجارة لتوفير الموارد اللازمة لتنظيم موائل تلك الفيلة. |
Los aparejos de arrastre y las dragas reducen la complejidad de los hábitats. | UN | إن الصيد بشباك الجر والتجريف يقللان من درجة تعقيد الموئل. |
No obstante, se encuentra cada vez más amenazada como consecuencia de la pérdida y la fragmentación de los hábitats naturales, así como de la explotación excesiva de los recursos. | UN | بيد أن هذا التنوع يتعرض بازدياد للخطر نتيجة فقدان الموئل الطبيعي وتفتته والإفراط في استغلال الموارد. |
Las Partes en este Convenio se han comprometido a adoptar las medidas pertinentes para asegurar la conservación de las especies amenazadas y vulnerables, y sus hábitats. | UN | وتتعهد الأطراف في هذه الاتفاقية باتخاذ التدابير الملائمة لضمان صون الأنواع المعرضة للخطر الضعيفة وموائلها. |
Como ejemplos notables cabe citar la erradicación de la pobreza, del hambre, del analfabetismo y de la discriminación, y la protección de ciertos recursos naturales, hábitats y especies amenazadas. | UN | وعن اﻷمثلة البارزة القضاء على الفقر والجوع واﻷمية والتمييز، وحماية بعض الموارد الطبيعية والموائل واﻷجناس المهددة. |
Los bosques de montaña también se ven afectados con la pérdida de hábitats de altura. | UN | و تتعرض الغابات الجبلية الآن للضرر حيث تفقد موائلها الموجودة في الارتفاعات العالية. |
En este período también se prepararon proyectos sobre criterios de conservación de los ecosistemas de hábitats necesarios para las especies migratorias basados en las vías migratorias. | UN | وشهدت هذه الفترة أيضاً تطوير مشروع حول نُهُج مسارات الطيران لحفظ النظم الإيكولوجية للموائل المطلوبة للأنواع المهاجرة. |
:: La contaminación no circunscrita resultante de la producción agrícola daña los hábitats acuáticos y la diversidad biológica | UN | :: التلوث غير الثابت المصدر والناجم عن إنتاج المحاصيل يلحق الضرر بالموائل المائية والتنوع البيولوجي |
Los hábitats vulnerables de los fondos marinos en que la pesca puede producir mayores efectos son los montes submarinos y los arrecifes de aguas profundas. | UN | وموائل البحار العميقة الهشة التي يرجح أن تكون أكثر تأثرا بالصيد هي الجبال البحرية وشعاب المياه العميقة. |
La menguante población de hierbas medicinales y la destrucción de sus hábitats constituyen otra fuente de creciente vulnerabilidad y riesgo para la salud. | UN | وانخفاض عدد أنواع الأعشاب الطبية وتدمير الموائل يشكلان مصدراً آخر لتزايد مواطن الضعف والأخطار الصحية. |
Estos hábitats particulares son únicos y son sede de una gran cantidad de plantas. | TED | هذه المساكن فريدة من نوعها لأنها تأوي مجموعة كبيرة من النباتات. |
Cualquier aparejo que entra en contacto con el lecho del mar puede causar daño a hábitats vulnerables de los fondos marinos. | UN | فأية عدة صيد تلامس القاع يمكنها أن تلحق الضرر بموائل أعماق البحار الضعيفة. |
Y al igual que los humanos que han logrado vivir en todos los hábitats de esta tierra, las aves también han conquistado el mundo. | TED | ومثلنا تمامًا نحن البشر الذين نجحوا في استيطان كل البيئات تقريبًا في هذه الأرض، نجحت الطيور أيضًا في غزو العالم. |