"hábitats" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموائل
        
    • موائل
        
    • الموئل
        
    • وموائلها
        
    • والموائل
        
    • موائلها
        
    • للموائل
        
    • بالموائل
        
    • وموائل
        
    • مواطن
        
    • المساكن
        
    • بموائل
        
    • البيئات
        
    Son especialmente numerosos a profundidades inferiores a los 200 metros en hábitats marinos de aguas tropicales y templadas cálidas. UN وتوجد بكثرة في المناطق التي تقل أعماقها عن 200 متر في الموائل البحرية الاستوائية والمعتدلة الدافئة.
    El mapa destaca información actualizada sobre las medidas de protección para la alta mar, incluidos los hábitats y especies críticos. UN وتبرز الخريطة التفاعلية المعلومات المستكملة عن تدابير حمائية لأعالي البحار، بما فيها الموائل والأنواع ذات الوضع الحرج.
    Tales hábitats deben conservarse y ordenarse en forma sostenible. UN وهذه الموائل ينبغي الحفاظ عليها وإدارتها على نحو مستدام.
    Las islas tienen importantes hábitats de humedales y arrecifes en los que viven 14 especies endémicas de plantas y reptiles. UN وبالجزر موائل هامة من اﻷراضي الرطبة والشعاب البحرية، كما أنها موطن ﻟ ١٤ من النباتات والزواحف المستوطنة.
    Las islas tienen importantes hábitats de humedales y arrecifes en los que viven 14 especies endémicas de plantas y reptiles. UN وبالجزر موائل هامة من الأراضي الرطبة والشعاب البحرية، كما أنها موطن لـ 14 من النباتات والزواحف المستوطنة.
    Está en marcha la modelación de hábitats de algunas especies, sobre la base de mapas obtenidos mediante satélite. UN ويجري في الوقت الراهن تنفيذ نظام نمذجة الموئل استنادا إلى خرائط ساتلية فيما يتعلق بأنواع مختارة.
    Por consiguiente, es preciso proteger los hábitats naturales de la cintura semiárida contra la desertificación y un desarrollo agrícola sin control. UN ولهذا السبب، ينبغي حماية الموائل الطبيعية في اﻷحزمة شبه القاحلة من التصحر والتنمية الزراعية الجامحة على السواء.
    Los proyectos también se ocuparían de la degradación de hábitats marinos críticos y el fortalecimiento de las bases de datos para la vigilancia del medio ambiente. UN كما ستُعنى المشروعات بتدهور الموائل البحرية ذات اﻷهمية البالغة، وتعزز قواعد البيانات ﻷغراض رصد البيئة.
    La sobrepesca, la contaminación y la perturbación de los hábitats marinos han reducido la productividad de muchas pesquerías marinas. UN فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha sido decisiva en el control de la explotación de los recursos marinos y de la alteración y destrucción de los hábitats acuáticos. UN اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أصبحت أداة لوقف استغلال الموارد البحرية ووقف تغيير وتدمير الموائل المائية.
    Número de hábitats costeros específicos protegidos o restaurados. UN حماية أو استعادة عدد من الموائل الساحلية المحددة.
    Los hábitats naturales como los bosques secos y los bosques húmedos, los pantanos, las marismas y los manglares se han reducido de forma muy significativa. UN وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد.
    El desarrollo y los desastres naturales han degradado una amplia variedad de hábitats. UN فقد لحق التدهور بالعديد من الموائل نتيجة للتنمية وللكوارث الطبيعية.
    La presión humana afecta negativamente a esos hábitats a través de la contaminación y la alteración física. UN ويؤثر الضغط البشري على هذه الموائل بصورة سلبية من خلال التلوث والتغيير المادي.
    A raíz de esas presiones sin precedentes, estamos asistiendo a la degradación de hábitats y a la sobreexplotación de recursos biológicos. UN وبسبب تلك الضغوط التي لم يسبق لها مثيل، نشهد اضمحلال الموائل والإفراط في استغلال الموارد البيولوجية.
    Las islas tienen importantes hábitats de humedales y arrecifes en los que viven 14 especies endémicas de plantas y reptiles. UN وبالجزر موائل هامة من الأراضي الرطبة والشعاب البحرية، كما أنها موطن لـ 14 من النباتات والزواحف المستوطنة.
    Ello se debe a que las comunidades minoritarias dependen culturalmente de hábitats geográficos específicos. UN ويعزى ذلك إلى أن مجتمعات الأقليات تعتمد ثقافياً على موائل جغرافية معينة.
    En realidad, los ingresos procedentes de ese comercio podrían proporcionar unos recursos muy necesarios para la gestión de los hábitats de los elefantes. UN والواقع، أنه كان من الممكن الاستفادة من الايرادات المتأتية من مثل هذه التجارة لتوفير الموارد اللازمة لتنظيم موائل تلك الفيلة.
    Los aparejos de arrastre y las dragas reducen la complejidad de los hábitats. UN إن الصيد بشباك الجر والتجريف يقللان من درجة تعقيد الموئل.
    No obstante, se encuentra cada vez más amenazada como consecuencia de la pérdida y la fragmentación de los hábitats naturales, así como de la explotación excesiva de los recursos. UN بيد أن هذا التنوع يتعرض بازدياد للخطر نتيجة فقدان الموئل الطبيعي وتفتته والإفراط في استغلال الموارد.
    Las Partes en este Convenio se han comprometido a adoptar las medidas pertinentes para asegurar la conservación de las especies amenazadas y vulnerables, y sus hábitats. UN وتتعهد الأطراف في هذه الاتفاقية باتخاذ التدابير الملائمة لضمان صون الأنواع المعرضة للخطر الضعيفة وموائلها.
    Como ejemplos notables cabe citar la erradicación de la pobreza, del hambre, del analfabetismo y de la discriminación, y la protección de ciertos recursos naturales, hábitats y especies amenazadas. UN وعن اﻷمثلة البارزة القضاء على الفقر والجوع واﻷمية والتمييز، وحماية بعض الموارد الطبيعية والموائل واﻷجناس المهددة.
    Los bosques de montaña también se ven afectados con la pérdida de hábitats de altura. UN و تتعرض الغابات الجبلية الآن للضرر حيث تفقد موائلها الموجودة في الارتفاعات العالية.
    En este período también se prepararon proyectos sobre criterios de conservación de los ecosistemas de hábitats necesarios para las especies migratorias basados en las vías migratorias. UN وشهدت هذه الفترة أيضاً تطوير مشروع حول نُهُج مسارات الطيران لحفظ النظم الإيكولوجية للموائل المطلوبة للأنواع المهاجرة.
    :: La contaminación no circunscrita resultante de la producción agrícola daña los hábitats acuáticos y la diversidad biológica UN :: التلوث غير الثابت المصدر والناجم عن إنتاج المحاصيل يلحق الضرر بالموائل المائية والتنوع البيولوجي
    Los hábitats vulnerables de los fondos marinos en que la pesca puede producir mayores efectos son los montes submarinos y los arrecifes de aguas profundas. UN وموائل البحار العميقة الهشة التي يرجح أن تكون أكثر تأثرا بالصيد هي الجبال البحرية وشعاب المياه العميقة.
    La menguante población de hierbas medicinales y la destrucción de sus hábitats constituyen otra fuente de creciente vulnerabilidad y riesgo para la salud. UN وانخفاض عدد أنواع الأعشاب الطبية وتدمير الموائل يشكلان مصدراً آخر لتزايد مواطن الضعف والأخطار الصحية.
    Estos hábitats particulares son únicos y son sede de una gran cantidad de plantas. TED هذه المساكن فريدة من نوعها لأنها تأوي مجموعة كبيرة من النباتات.
    Cualquier aparejo que entra en contacto con el lecho del mar puede causar daño a hábitats vulnerables de los fondos marinos. UN فأية عدة صيد تلامس القاع يمكنها أن تلحق الضرر بموائل أعماق البحار الضعيفة.
    Y al igual que los humanos que han logrado vivir en todos los hábitats de esta tierra, las aves también han conquistado el mundo. TED ومثلنا تمامًا نحن البشر الذين نجحوا في استيطان كل البيئات تقريبًا في هذه الأرض، نجحت الطيور أيضًا في غزو العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus