La secretaría ha abordado esta cuestión en el contexto de los AMUMA, la Declaración de Río y el Programa 21. | UN | وقد تناولت الأمانة هذه المسألة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وإعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21. |
La Mesa toma nota de que la Asamblea General ya ha abordado los temas 1 a 6 del proyecto de programa. | UN | أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة سبق لها أن تناولت البنود 1 إلى 6 من مشروع جدول الأعمال. |
¿Ha abordado Malta alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? | UN | هل عالجت مالطة أي من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
La Declaración Universal de Derechos Humanos ha abordado adecuadamente todas las cuestiones mencionadas. En realidad, nos corresponde interpretar la Declaración Universal en el verdadero espíritu en que fue redactada y adoptada. | UN | لقد عالج اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معالجة وافية كل القضايا السالف ذكرها، والواقع أنه يتعين علينا أن نفسر اﻹعلان العالمي بالروح الحقيقية التي صيغ بها واعتمد. |
El Alto Comisionado ha abordado esas dificultades, en particular en sus visitas a Camboya, Estonia, Letonia, Lituania, Malawi y Nepal. | UN | وقد تناول المفوض السامي هذه المسائل، وخاصة في زياراته لكمبوديا واستونيا ولاتفيا وليتوانيا وملاوي ونيبال. |
También ha abordado las cuestiones de supervisión y evaluación, los vínculos entre socorro y desarrollo y el perfeccionamiento y la seguridad del personal. | UN | وعالجت أيضا اللجنة قضايا الرصد والتقييم، وروابط اﻹغاثة والتنمية، وتحسين مستوى الموظفين، واﻷمن. |
Hasta ahora, la legislación internacional en materia de derechos humanos ha abordado fundamentalmente las circunstancias en que puede utilizarse este tipo de material. | UN | إن القانون الدولي لحقوق الإنسان حتى الآن قد تناول بصفة رئيسية مسألة الظروف التي يمكن فيها استخدام هذه المعدات. |
:: ¿Ha abordado la República de Moldova alguna de las inquietudes que se mencionan en el párrafo 4 de la resolución? | UN | :: هل تناولت جمهورية مولدوفا أيا من أوجه القلق التي جرى الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
Sin embargo, en ese sentido, quisiera señalar que la Mesa ha abordado esta cuestión y presentado una recomendación al respecto, que el Comité quizás desee examinar. | UN | لكن في هذا المقام ينبغي أن أقول إن هيئة المكتب قد تناولت هذه المسألة وانتهت إلى توصيــة قد ترغب اللجنة في النظر فيها. |
La delegación de Nigeria no aprueba el carácter secreto con que la Secretaría ha abordado las cuestiones relativas al UNITAR. | UN | وأعرب عن عدم رضاء وفده عن السرية التي تناولت بها اﻷمانة العامة المسائل المتصلة باليونيتار. |
La Comisión Mundial Independiente de los Océanos, en la que tengo el honor de participar, ha abordado vigorosamente esta cuestión vital. | UN | واللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات، التي أتشرف بخدمتها، تناولت بنشاط هذه المسألة الحيوية. |
Desde su creación y en lo que respecta a la situación interna de Turquía, la comisión ha abordado unos 20 casos por iniciativa propia. | UN | ومنذ إنشائها، عالجت اللجنة حوالي ٠٢ حالة تخص الوضع في داخل تركيا، بمبادرة ذاتية منها. |
Durante el período que se examina, el Comité ha abordado esta cuestión en dos ocasiones. | UN | وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، عالجت اللجنة هذه المسألة في قضيتين. |
Durante el período que se examina, el Comité ha abordado esta cuestión en tres ocasiones. | UN | وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، عالجت اللجنة هذه المسألة. |
La UNOPS ha abordado este problema y se ha adquirido equipo y material informático para crear una base de datos que ofrezca mapas detallados completos con campos de minas superpuestos. | UN | وقد عالج المكتب هذه المسألة وأقتنيت معدات تجهيز المعلومات وبرامج الحاسوب ﻹيجاد قاعدة بيانات تضع في خاتمة المطاف خرائط تفصيلية شاملة ومعها رسومات حقول اﻷلغام. |
El Presidente Fidel Castro recientemente ha abordado estos temas. | UN | وقد تناول الرئيس فيدل كاسترو هذه المسائل في اﻵونة اﻷخيرة. |
China ha abordado la racionalización de las ineficaces empresas estatales. | UN | وعالجت الصين مسألة ترشيد الشركات الحكومية غير الفعالة. |
El Equipo ya ha abordado estas cuestiones anteriormente, pero no vacila en plantearlas de nuevo. | UN | ومع أن الفريق كان قد تناول كلا الموضوعين من قبل فلا مفر أمامه من إثارتهما من جديد. |
Hasta la fecha, la Convención ha abordado positivamente varias cuestiones relacionadas con las minas. | UN | وقد تصدت الاتفاقية حتى الآن، على نحو إيجابي، لعدة قضايا متعلقة بالألغام. |
Mi Gobierno las ha abordado todas de manera constructiva y con el deseo de encontrar soluciones políticas por medio del diálogo en un entorno democrático. | UN | ولقد تناولتها حكومتي كلها بطريقة بناءة وبرغبة في إيجاد حلول سياسية من خلال الحوار في مناخ ديمقراطي. |
ha abordado retos críticos que van de la guerra y la inestabilidad al desarrollo sostenible y la cooperación Sur-Sur. | UN | وهو تصدى للتحديات الخطيرة، من الحرب وعدم الاستقرار إلى التنمية المستدامة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
ha abordado las causas originarias del trabajo infantil y concebido una estrategia nacional para contrarrestar el problema. | UN | وتصدت للأسباب الجذرية لعمل الأطفال واستنبطت استراتيجية وطنية لمواجهة المشكلة. |
En 1993 se creó una Comisión de Reforma Legislativa que aún no ha abordado la cuestión de la desigualdad en materia de derechos sucesorios. | UN | أنشئت لجنة ﻹصلاح القوانين في عام ١٩٩٣، غير أنها لم تتصد بعد للتفاوتات القائمة في حقوق الورثة واﻹرث. |
Haciéndose eco de la prioridad asignada a este problema por el Secretario General, el Comité de Políticas ha abordado la cuestión y ha adoptado decisiones que están siendo guiadas por la Vicesecretaria General. | UN | فقد تطرقت لجنة السياسات لهذه المسألة طبقاً للأولوية التي أعطاها الأمين العام واتخذت قرارات يقوم بتوجيهها نائب الأمين العام. |
Esperamos con interés recibir más información sobre la forma en que el Tribunal ha abordado las recomendaciones de los auditores. | UN | ونتطلع إلى معرفة المزيد عن الكيفية التي تعاملت بها المحكمة مع توصيات مراجعي الحسابات. |
En la introducción se presentan, por orden cronológico, las medidas adoptadas con respecto a cada cuestión específica que ha abordado el Consejo. | UN | والتقديم يعرض بشكل تسلسلي الإجراءات المتخذة بشأن كل قضية محددة عالجها المجلس. |
No hay indicios que establezcan si se fabricaron sólo cuatro ni el Iraq ha abordado otros detalles de este particular. | UN | ولا توجد أدلة على ما إذا كان قد جرى إنتاج هذه الخزانات اﻷربعة فقط، كما لم يتطرق العراق إلى تفاصيل أخرى لهذه الناحية. |