"ha abordado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تناولت
        
    • عالجت
        
    • عالج
        
    • وقد تناول
        
    • وعالجت
        
    • قد تناول
        
    • وقد تصدت
        
    • تناولتها
        
    • تصدى
        
    • وتصدت
        
    • تتصد
        
    • تطرقت
        
    • تعاملت
        
    • عالجها
        
    • لم يتطرق
        
    La secretaría ha abordado esta cuestión en el contexto de los AMUMA, la Declaración de Río y el Programa 21. UN وقد تناولت الأمانة هذه المسألة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وإعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21.
    La Mesa toma nota de que la Asamblea General ya ha abordado los temas 1 a 6 del proyecto de programa. UN أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة سبق لها أن تناولت البنود 1 إلى 6 من مشروع جدول الأعمال.
    ¿Ha abordado Malta alguna de las preocupaciones expresadas en el párrafo 4 de la resolución? UN هل عالجت مالطة أي من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    La Declaración Universal de Derechos Humanos ha abordado adecuadamente todas las cuestiones mencionadas. En realidad, nos corresponde interpretar la Declaración Universal en el verdadero espíritu en que fue redactada y adoptada. UN لقد عالج اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معالجة وافية كل القضايا السالف ذكرها، والواقع أنه يتعين علينا أن نفسر اﻹعلان العالمي بالروح الحقيقية التي صيغ بها واعتمد.
    El Alto Comisionado ha abordado esas dificultades, en particular en sus visitas a Camboya, Estonia, Letonia, Lituania, Malawi y Nepal. UN وقد تناول المفوض السامي هذه المسائل، وخاصة في زياراته لكمبوديا واستونيا ولاتفيا وليتوانيا وملاوي ونيبال.
    También ha abordado las cuestiones de supervisión y evaluación, los vínculos entre socorro y desarrollo y el perfeccionamiento y la seguridad del personal. UN وعالجت أيضا اللجنة قضايا الرصد والتقييم، وروابط اﻹغاثة والتنمية، وتحسين مستوى الموظفين، واﻷمن.
    Hasta ahora, la legislación internacional en materia de derechos humanos ha abordado fundamentalmente las circunstancias en que puede utilizarse este tipo de material. UN إن القانون الدولي لحقوق الإنسان حتى الآن قد تناول بصفة رئيسية مسألة الظروف التي يمكن فيها استخدام هذه المعدات.
    :: ¿Ha abordado la República de Moldova alguna de las inquietudes que se mencionan en el párrafo 4 de la resolución? UN :: هل تناولت جمهورية مولدوفا أيا من أوجه القلق التي جرى الإعراب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Sin embargo, en ese sentido, quisiera señalar que la Mesa ha abordado esta cuestión y presentado una recomendación al respecto, que el Comité quizás desee examinar. UN لكن في هذا المقام ينبغي أن أقول إن هيئة المكتب قد تناولت هذه المسألة وانتهت إلى توصيــة قد ترغب اللجنة في النظر فيها.
    La delegación de Nigeria no aprueba el carácter secreto con que la Secretaría ha abordado las cuestiones relativas al UNITAR. UN وأعرب عن عدم رضاء وفده عن السرية التي تناولت بها اﻷمانة العامة المسائل المتصلة باليونيتار.
    La Comisión Mundial Independiente de los Océanos, en la que tengo el honor de participar, ha abordado vigorosamente esta cuestión vital. UN واللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات، التي أتشرف بخدمتها، تناولت بنشاط هذه المسألة الحيوية.
    Desde su creación y en lo que respecta a la situación interna de Turquía, la comisión ha abordado unos 20 casos por iniciativa propia. UN ومنذ إنشائها، عالجت اللجنة حوالي ٠٢ حالة تخص الوضع في داخل تركيا، بمبادرة ذاتية منها.
    Durante el período que se examina, el Comité ha abordado esta cuestión en dos ocasiones. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، عالجت اللجنة هذه المسألة في قضيتين.
    Durante el período que se examina, el Comité ha abordado esta cuestión en tres ocasiones. UN وأثناء الفترة التي يتناولها هذا الاستعراض، عالجت اللجنة هذه المسألة.
    La UNOPS ha abordado este problema y se ha adquirido equipo y material informático para crear una base de datos que ofrezca mapas detallados completos con campos de minas superpuestos. UN وقد عالج المكتب هذه المسألة وأقتنيت معدات تجهيز المعلومات وبرامج الحاسوب ﻹيجاد قاعدة بيانات تضع في خاتمة المطاف خرائط تفصيلية شاملة ومعها رسومات حقول اﻷلغام.
    El Presidente Fidel Castro recientemente ha abordado estos temas. UN وقد تناول الرئيس فيدل كاسترو هذه المسائل في اﻵونة اﻷخيرة.
    China ha abordado la racionalización de las ineficaces empresas estatales. UN وعالجت الصين مسألة ترشيد الشركات الحكومية غير الفعالة.
    El Equipo ya ha abordado estas cuestiones anteriormente, pero no vacila en plantearlas de nuevo. UN ومع أن الفريق كان قد تناول كلا الموضوعين من قبل فلا مفر أمامه من إثارتهما من جديد.
    Hasta la fecha, la Convención ha abordado positivamente varias cuestiones relacionadas con las minas. UN وقد تصدت الاتفاقية حتى الآن، على نحو إيجابي، لعدة قضايا متعلقة بالألغام.
    Mi Gobierno las ha abordado todas de manera constructiva y con el deseo de encontrar soluciones políticas por medio del diálogo en un entorno democrático. UN ولقد تناولتها حكومتي كلها بطريقة بناءة وبرغبة في إيجاد حلول سياسية من خلال الحوار في مناخ ديمقراطي.
    ha abordado retos críticos que van de la guerra y la inestabilidad al desarrollo sostenible y la cooperación Sur-Sur. UN وهو تصدى للتحديات الخطيرة، من الحرب وعدم الاستقرار إلى التنمية المستدامة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    ha abordado las causas originarias del trabajo infantil y concebido una estrategia nacional para contrarrestar el problema. UN وتصدت للأسباب الجذرية لعمل الأطفال واستنبطت استراتيجية وطنية لمواجهة المشكلة.
    En 1993 se creó una Comisión de Reforma Legislativa que aún no ha abordado la cuestión de la desigualdad en materia de derechos sucesorios. UN أنشئت لجنة ﻹصلاح القوانين في عام ١٩٩٣، غير أنها لم تتصد بعد للتفاوتات القائمة في حقوق الورثة واﻹرث.
    Haciéndose eco de la prioridad asignada a este problema por el Secretario General, el Comité de Políticas ha abordado la cuestión y ha adoptado decisiones que están siendo guiadas por la Vicesecretaria General. UN فقد تطرقت لجنة السياسات لهذه المسألة طبقاً للأولوية التي أعطاها الأمين العام واتخذت قرارات يقوم بتوجيهها نائب الأمين العام.
    Esperamos con interés recibir más información sobre la forma en que el Tribunal ha abordado las recomendaciones de los auditores. UN ونتطلع إلى معرفة المزيد عن الكيفية التي تعاملت بها المحكمة مع توصيات مراجعي الحسابات.
    En la introducción se presentan, por orden cronológico, las medidas adoptadas con respecto a cada cuestión específica que ha abordado el Consejo. UN والتقديم يعرض بشكل تسلسلي الإجراءات المتخذة بشأن كل قضية محددة عالجها المجلس.
    No hay indicios que establezcan si se fabricaron sólo cuatro ni el Iraq ha abordado otros detalles de este particular. UN ولا توجد أدلة على ما إذا كان قد جرى إنتاج هذه الخزانات اﻷربعة فقط، كما لم يتطرق العراق إلى تفاصيل أخرى لهذه الناحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more