ويكيبيديا

    "ha adquirido una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اكتسبت
        
    • اكتسب
        
    • واكتسبت
        
    La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي.
    A la luz de lo dicho hasta aquí, es evidente que la cuestión del desarme nuclear ha adquirido una mayor importancia. UN في ضوء ما تقدم، اكتسبت اﻵن مسألة نزع السلاح النووي أهمية أكبر.
    También ha adquirido una importancia cada vez mayor la cuestión del acceso sin obstáculos a la utilización de la energía nuclear con fines civiles. UN كما اكتسبت مسألة عدم إعاقة سبل التوصل الى استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض المدنية أهمية متزايدة.
    A este respecto, la reforma del Consejo de Seguridad ha adquirido una importancia y una urgencia cruciales. UN وفي هذا الخصوص، اكتسب اصلاح مجلس اﻷمن أهمية والحاحية حاسمتين.
    La sostenibilidad del desarrollo es una dimensión que ha adquirido una gran importancia en ese sentido. UN وفي هذا الصدد، تمثل استدامة التنمية بعدا اكتسب في اﻵونة اﻷخيرة أهمية متزايدة في هذا الصدد.
    La Argentina está convencida de los beneficios de la tecnología nuclear con fines pacíficos y ha adquirido una experiencia considerable en ese campo. UN وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال.
    Durante ese proceso Mozambique ha adquirido una experiencia importante y ha desarrollado competencia que podría resultar útil en las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN وخلال تنفيذ هذه العملية اكتسبت موزامبيق خبرة كبيرة واستحدثت قدرات يمكن أن تفيد عمليات حفظ السلام في أنحاء العالم.
    Los problemas humanitarios siempre han sido el centro de atención de nuestra Organización, la cual también ha adquirido una valiosa experiencia sobre la forma de abordarlos. UN لقد كانت المشكلات اﻹنسانية دوما محط اهتمام المنظمة، التي اكتسبت خبرة هامة أيضا في طريقة التعامل معها.
    En los 50 últimos años la Organización ha adquirido una gran experiencia práctica en este terreno. UN وأثناء السنوات الخمسين الماضية اكتسبت المنظمة خبرة عملية واسعة في هذا المجال.
    El Gobierno de Hungría seguirá respaldando el Programa, gracias al cual el país ha adquirido una experiencia muy positiva. UN وستواصل حكومة هنغاريا دعم البرنامج الإقليمي، الذي اكتسبت هنغاريا منه تجربة إيجابية للغاية.
    Nuestra Organización ha adquirido una experiencia inapreciable para cambiar el mundo con el propósito de que cada persona pueda gozar de una mayor seguridad, justicia y dignidad. UN فقد اكتسبت منظمتنا خبرة لا تقدر بثمن في تغيير العالم حتى يتسنى لكل شخص أن يتمتع بمزيد من الأمن والعدالة والكرامة.
    Durante los últimos 50 años, ha adquirido una categoría única en el contexto de la promoción de la cooperación jurídica entre los Estados asiáticos y africanos. UN وعلى مدى 50 سنة مضت، اكتسبت المنظمة مكانة فريدة في سياق توفيق التعاون القانوني بين الدول الآسيوية والأفريقية.
    Esta expresión ha adquirido una gran importancia en los esfuerzos por determinar cuándo se puede aceptar la imposición de la pena capital. UN وعليه، اكتسبت هذه العبارة أهمية كبيرة في الجهود التي بذلت لتحديد الوقت الذي يمكن أن يقبل فيه فرض عقوبة الإعدام.
    La cuestión del Mar Caspio ha adquirido una relevancia especial en el contexto de la estabilidad regional y la cooperación económica. UN لقد اكتسبت مسألة بحر قزوين أهمية خاصة في سياق الاستقرار والتعاون الاقتصادي الإقليميين.
    La OCS ha adquirido una experiencia formidable y duradera en la lucha contra el terrorismo, el extremismo y el separatismo. UN ولقد اكتسبت منظمة شنغهاي للتعاون خبرة هائلة وبعيدة العهد في مكافحة الإرهاب، والتطرف، والنزعات الانفصالية.
    Cabe decir que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas ha adquirido una nueva dimensión, que será muy importante para su futuro. UN ويمكن القول إن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان اكتسب بعدا جديدا وهو بعد سيشكل جزءا هاما من مستقبله.
    La Conferencia ha adquirido una experiencia que debe permitirle indicar mejor a los Estados Miembros cuál ha de ser su rumbo futuro. UN لقد اكتسب المؤتمر قدرا من الخبرة ينبغي أن يمكنه من أن يدل الدول اﻷعضاء بطريقة أفضل على كيفية تطور اﻷمور.
    Debido a esta hospitalidad, mi país ha adquirido una gran experiencia en la gestión de refugiados, así como en lo que se refiere a las causas que dan lugar a conflictos internos. UN وقد اكتسب بلدي، من جراء هذه الضيافة خبرة واسعة في إدارة شؤون اللاجئين وفي اﻷسباب المؤدية الى نشوب نزاعات داخلية.
    En consecuencia, el PNUD ha adquirido una valiosa experiencia en su colaboración con el sector privado. UN وهكذا اكتسب البرنامج الإنمائي خبرة ثمينة في العمل مع القطاع الخاص.
    La mutilación genital de la mujer ha adquirido una dimensión religiosa y a veces se utiliza la religión para justificar su existencia y aplicación. UN وقد اكتسب تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى بعدا دينيا واستخدم الدين في بعض الأحيان لتبرير وجوده وتنفيذه.
    La Argentina está convencida de los beneficios de la tecnología nuclear con fines pacíficos y ha adquirido una experiencia considerable en ese campo. UN وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال.
    130. La cuestión de la impunidad ha adquirido una importancia creciente. UN ٠٣١- واكتسبت مسألة الافلات من العقاب أهمية متزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد