Sin embargo, la transformación democrática en Ucrania ha alentado la participación amplia de la mujer en todas las esferas de la vida pública. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن عملية التحول إلى الديمقراطية في أوكرانيا شجعت على زيادة مشاركة النساء في جميع مجالات الحياة العامة. |
Turquía siempre ha alentado los esfuerzos destinados a concertar acuerdos positivos y verificables de control de los armamentos y desarme. | UN | وقد شجعت تركيا دائما الجهود الرامية للتوصل إلى ترتيبات مجدية وقابلة للتحقق منها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
El apoyo prestado también ha alentado a los testigos a testificar en los tribunales. | UN | وقد شجع الدعم المقدم أيضا الشهود على التقدم للإدلاء بشهادتهم في المحكمة. |
El mejoramiento de los procedimientos de contabilidad y pagos ha alentado a los productores agrícolas a comercializar sus productos a través del Farmers ' Market. | UN | وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خلال سوق المزارعين. |
ha alentado también a la industria periodística a seguir avanzando por la vía de la autorreglamentación y ha acogido con satisfacción todas las medidas adoptadas en ese sentido. | UN | وشجعت أيضا صناعة الصحافة على ادخال مزيد من التحسينات على تنظيمها الذاتي ورحبت بأية خطوة تكون قد اتخذتها في هذا الصدد. |
El apoyo del Fondo ha alentado a otros asociados, como la Unión Europea y el Japón, a realizar nuevas contribuciones. | UN | وشجع الدعم الذي يقدمه الصندوق على استدرار دعم إضافي من شركاء آخرين، من بينهم الاتحاد الأوروبي واليابان. |
Además, el Gobierno ha alentado en los últimos años la creación de centros preescolares en las ciudades y las aldeas. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة. |
No obstante, el Comité también ha alentado a los países a fijar un nivel más alto, por ejemplo, 14 ó 16 años. | UN | غير أن اللجنة شجعت البلدان أيضاً على اعتماد سن الرابعة عشرة أو السادسة عشرة مثلاً حداً أدنى للمسؤولية الجنائية. |
Alemania también ha alentado a otros Estados a presentar informes exhaustivos, incluso en relación con las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Alemania también ha alentado a otros Estados a presentar informes exhaustivos, incluso en relación con las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Alemania también ha alentado a otros Estados a presentar informes exhaustivos, incluso en relación con las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En consecuencia ese llamamiento también ha alentado esfuerzos renovados e innovadores de recaudación de fondos. | UN | ونتيجة لذلك شجعت اللجنة بذل جهود جديدة وابتكارية لجمع التبرعات. |
A su vez, la Declaración de Principios ha alentado la realización de negociaciones entre Israel y Jordania. | UN | وقد شجع إعلان المبادئ، بدوره، على السعي الى إجراء مفاوضات بين اسرائيل واﻷردن. |
Ello, a su vez, ha contribuido a crear un clima comercial de credibilidad, previsibilidad y transparencia que ha alentado la inversión extranjera directa en esos países. | UN | وأسهم ذلك بدوره في خلق مناخ تجاري من المصداقية والانتاجية والشفافية شجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك البلدان. |
Se ha alentado a la población a que viva en los nuevos asentamientos. | UN | ومن ثم شجع الناس على العيش في المستوطنات الجديدة. |
Ha patrocinado los contactos bicomunales y ha alentado a las autoridades a cooperar en la restauración de las condiciones normales para los miembros de ambas comunidades. | UN | وقامت برعاية الاتصالات بين الطائفتين وشجعت السلطات على التعاون على اعادة اﻷحوال الطبيعية ﻷفراد كلتا الطائفتين. |
La Comisión ha alentado a los gobiernos a que preparen y realicen estudios sobre la elaboración de indicadores de desarrollo sostenible con arreglo a las condiciones imperantes en cada país. | UN | وشجعت اللجنة الحكومات علـى وضـع أو إجــراء دراسات عــن استحداث مؤشرات للتنمية المستدامة تبعا للظروف الوطنية المحددة. |
El UNICEF ha trabajado por convertir ese principio en realidad y ha alentado a los demás a que lo hagan. | UN | وقد عملت اليونيسيف وشجعت اﻵخرين على جعل هذا المبدأ حقيقة واقعة. |
Se ha alentado a los empleadores a contratar a personas discapacitadas mediante la concesión de ventajas fiscales. | UN | وشجع أرباب العمل على توظيف اﻷشخاص المعوقين بواسطة المساعدات الضريبية. |
Se ha alentado a otros miembros del Equipo de Tareas para que incluyan la capacitación sobre las directrices en sus programas ordinarios de capacitación. | UN | وشجع اﻷعضاء اﻵخرون في فرقة العمل على أن يدرجوا التدريب على المبادئ التوجيهية في برامجهم التدريبية العادية. |
La UNMIS ha comunicado a la Comisión Electoral Nacional esas irregularidades y la ha alentado a ocuparse de ellas. | UN | وقامت البعثة بإبلاغ المفوضية القومية للانتخابات بهذه المخالفات وشجعتها على معالجتها. |
El ACNUDH ha alentado a otros eventuales donantes a prestar su apoyo a la Secretaría cuando se hayan definido el plan de acción y el programa de actividades. | UN | وشجّعت المفوضية الجهات المانحة المحتمَلة الأخرى على دعم الأمانة عندما توضع خطة عمل وبرنامج للأنشطة. |
La preocupación por el déficit y el creciente nivel de la deuda ha alentado a muchos países a aplicar medidas de austeridad. | UN | 55 - كذلك فإن الشواغل المتعلقة بأوجه العجز وتفاقم مستويات الديون شجَّعت الكثير من البلدان على تنفيذ تدابير التقشف. |
Ello ha alentado a una mayor transparencia en las negociaciones relativas a los litigios y ha promovido una mayor estabilidad y previsibilidad con respecto a las normas y los procedimientos que los litigantes normalmente tendrían que aplicar. | UN | وقد شجّع ذلك على التحلي بقدر أكبر من الشفافية عند التفاوض بشأن المنازعات وشجّع على تعزيز استقرار القواعد والإجراءات التي يتحتم على المتقاضين اتباعها وإمكانية التنبؤ بها. |
Además, se ha alentado a los desempleados de larga data a buscar plazas de capacitación. | UN | وفضلا عن ذلك تم تشجيع العاطلون لأجل طويل على البحث عن أماكن للتدريب. |
Asimismo, se ha familiarizado con los informes de su predecesor, el Sr. Amor, y le ha alentado ver la forma en que el mandato ha evolucionado a lo largo de los años. | UN | كما أنها اطلعت على تقارير سلفها، السيد آمور؛ وقد شجعها أن ترى كيف تطورت الولاية عبر السنين. |
En los Balcanes, ONU-Mujeres ha alentado a los dirigentes religiosos a promover los derechos de la mujer y combatir la violencia por razón de género. | UN | وفي منطقة البلقان، شجّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة كبار رجال الدين على تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia también ha alentado a todos los organismos operacionales a que propongan candidatos que tengan experiencia humanitaria previa para que participen en las actividades de evaluación de competencia de los coordinadores regionales y, en consecuencia, aumenten la lista de candidatos. | UN | وقام منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ بحث جميع الوكالات العاملة لتسمية المرشحين الذين لديهم خبرة سابقة في الشؤون اﻹنسانية للاشتراك في تمرين تقييم المؤهلات للمنسقين اﻹقليميين، وذلك ﻹغناء جدول المرشحين. |