Esto ha conducido a un desplazamiento considerable del equilibrio de poder en favor de países con cuotas elevadas. | UN | وقد أدى هذا إلى حدوث تحول كبير في ميزان القوى لصالح البلدان ذات الحصص المرتفعة. |
Todo en este caso ha conducido directamente de vuelta a Benny Peterson. | Open Subtitles | كل شيء في هذه الحالة أدى مباشرة إلى بيني بيترسون. |
El progreso lento de la culminación de la Ronda ha conducido a la formación y el fortalecimiento de bloques comerciales regionales. | UN | وقد أدى التقدم البطيء في استكمال هذه الجولة من المفاوضات الي ظهور وتقوية التكتلات التجارية الاقليمية. |
En cambio, en algunos países el proceso de descentralización de la adopción de decisiones ha conducido al afianzamiento del poder de las élites locales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أدت اللامركزية في عملية صنع القرار، ببعض البلدان، إلى تعزيز سلطة الفئات المحلية المتميزة. |
Como nación marítima, las Bahamas conceden una enorme importancia a la Convención que ha conducido a la creación de un nuevo régimen jurídico para los océanos. | UN | وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات. |
Esto ha conducido con frecuencia a situaciones de trastornos sociales o guerra civil. | UN | وأدى ذلك غالبا إلى حالات الاضطراب أو الحرب اﻷهلية. |
Este enfoque incoherente para hacer frente a los problemas ambientales ha conducido a la fragmentación de la manera en que la comunidad internacional, entre otras cosas: | UN | وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على: |
El golpe de Estado nos ha conducido a un verdadero genocidio. | UN | لقد أدى الانقلاب إلى إبادة جماعية حقيقية. |
Todo esto ha conducido al establecimiento de un proceso multipardista de negociación en el cual ha participado gran número de partidos y grupos políticos. | UN | وقد أدى ذلك إلى إنشاء محفل تفاوضي متعــدد اﻷطـــراف شاركـــت فيـه مجموعة كبيرة من اﻷحزاب والتشكيلات السياسية. |
Es un hecho que la pasividad de la UNPROFOR siempre ha conducido a mayor desacato por parte de los serbios. | UN | وإنها لحقيقة أن الموقف السلبي لقوة الحماية قد أدى دوما إلى زيادة التحدي الصربي. |
En algunos casos esto ha conducido a desequilibrios en regiones enteras tras las rivalidades entre vecinos, tensiones étnicas y fanatismo religioso. | UN | وقد أدى هذا في بعض الحالات الى زعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها في أعقاب منافسات بين الجيران، وتوترات إثنية وتعصب ديني. |
Además, la negativa de Israel a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad ha conducido a una situación de estancamiento en la práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض إسرائيل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة أدى إلى حالة من الجمود في واقع اﻷمر. |
La ignorancia, en el pasado, del valor económico del agua ha conducido al derroche y a la utilización de ese recurso con efectos perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وقـد أدى عـدم التسليم فــي الماضي بالقيمــة الاقتصادية للمياه إلى استخدام هذا المورد بإهدار وإضرار بالبيئة. |
Esta concentración ha conducido a equiparar de forma equivocada la cooperación internacional para el desarrollo con las actividades operacionales. | UN | لقد أدى هذا التركيز الى خطأ يتمثل في اعتبار التعاون الدولي من أجل التنمية مرادفا لﻷنشطة التنفيذية. |
La carencia de recursos de los cuerpos de seguridad ha conducido al empleo del Ejército y la Policía Militar Ambulante para realizar retenes y patrullas de prevención. | UN | ذلك أن قلﱠة موارد أجهزة اﻷمن قد أدت إلى الاستعانة بالجيش والشرطة العسكرية المتنقلة للقيام بالدوريات الوقائية. |
Nuestra conducta pasada nos ha conducido a un día de reflexión. | UN | لقد أدت بنا أعمالنا في الماضي إلى يوم الحساب. |
Esa política ha conducido al desalojo de los palestinos y otros árabes de su legítima tierra natal. | UN | فقد أدت هذه السياسة إلى تشريد الفلسطينيين والعرب اﻵخرين من وطنهم الشرعي. |
La declaración abrió nuevas vías de cooperación entre las dos organizaciones y desde entonces, ha conducido a varios avances importantes. | UN | ولقد فتح ذلك اﻹعلان مسالك جديدة للتعاون بين المنظمتين وأدى منذ ذلك الحين إلى عدد هام من التطورات. |
Esto ha producido resultados positivos, ya que ha conducido a una cesación de las hostilidades en la región de Casamance, en el Senegal. | UN | وما فتئ ذلك يؤدي إلى نتائج إيجابية، حيث أفضى بالفعــل إلى وقف اﻷعمال العدائية في منطقة كاسامانسي في السنغال. |
Nos complace asimismo observar que este progreso ha conducido al reciente encuentro de Oslo. | UN | ويسعدنا كذلك أن نلاحظ أن هذا التقدم قاد إلى لقــاء أوسلــو اﻷخير. |
El concepto de zona económica exclusiva no ha conducido a ninguna redistribución fundamental de los recursos oceánicos. | UN | ومفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة لم يؤد بأي شكل إلى عملية جوهرية لإعادة توزيع موارد المحيطات. |
Sr. Presidente: Ante todo permítame expresarle nuestro sincero agradecimiento por la manera en que ha conducido nuestra labor. | UN | وأود أولا وقبل كل شيء أن أعرب لكم، سيدي الرئيس، عن تقديرنا الصادق للطريقة التي أدرتم بها عملنا. |
La política de adquisiciones de productos verdes fomenta la competencia ambiental entre empresas para entrar en el mercado y ha conducido a una mayor responsabilidad ambiental, mejores precios y calidad y un desarrollo acelerado de la tecnología verde. | UN | وتعزز سياسة شراء المنتجات الخضراء المنافسة البيئية بين الشركات لدخول السوق، وقد أفضت إلى تعزيز المسؤولية البيئية وتحسين الأسعار والجودة، وسرعت بتطوير التكنولوجيا الخضراء. |
Ello ha conducido con frecuencia a solicitudes de nuevo equipo y otros bienes que son erróneas o contienen montos exagerados. | UN | وكثيرا ما تمخض هذا عن طلبات مضللة أو متضخمة لاقتناء معدات وأصول أخرى جديدة. |
Sr. de ICAZA (México): Señor Presidente, en primer lugar deseo expresar a usted nuestra satisfacción por la manera en que ha conducido nuestros trabajos, agradecerle sus esfuerzos y asegurarle la plena colaboración de mi delegación. | UN | السيد دي ايكازا )المكسيك( )الكلمة بالاسبانية(: السيد الرئيس، أود أولاً أن أعرب عن ارتياحنا للطريقة التي وجهتم بها أعمالنا، وأن أشكركم على جهودكم وأؤكد لكم تعاون وفدي الصادق. |
12. El Gobierno reconoce que la rápida industrialización de Malasia ha conducido a una creciente urbanización, lo que ha dado lugar a mayores presiones económicas que limitan la capacidad de las familias urbanas de renta media de obtener una vivienda de calidad y asequible. | UN | 12- تعترف الحكومة بأن سرعة التصنيع في ماليزيا قد أسفرت عن زيادة التحضر الذي ضاعف الضغوط المالية المقيدة لقدرة الأسر الحضرية والمتوسطة الدخل على تأمين سكن جيد وميسور الكلفة. |
La forma en que usted ha conducido nuestra labor hasta el momento es sobresaliente y digna de nuestro reconocimiento. | UN | إن الطريقة التي تديرون بها أعمالنا حتى الآن ممتازة وتستحق تقديرنا. |
Ello ha conducido a un incremento del costo del transporte y, por consiguiente, a la reducción de los márgenes de utilidad y los ingresos por concepto de exportación, y al aumento del costo de las importaciones. | UN | وأدّى هذا إلى زيادة تكاليف النقل، مما قلص من هامش الربح وعائدات التصدير وتضخّم تكاليف الواردات. |