ويكيبيديا

    "ha conducido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدى
        
    • أدت
        
    • وأدى
        
    • أفضى
        
    • قاد
        
    • يؤد
        
    • أدرتم بها
        
    • وقد أفضت
        
    • تمخض
        
    • وجهتم بها
        
    • قد أسفرت
        
    • تديرون بها
        
    • وأدّى
        
    Esto ha conducido a un desplazamiento considerable del equilibrio de poder en favor de países con cuotas elevadas. UN وقد أدى هذا إلى حدوث تحول كبير في ميزان القوى لصالح البلدان ذات الحصص المرتفعة.
    Todo en este caso ha conducido directamente de vuelta a Benny Peterson. Open Subtitles كل شيء في هذه الحالة أدى مباشرة إلى بيني بيترسون.
    El progreso lento de la culminación de la Ronda ha conducido a la formación y el fortalecimiento de bloques comerciales regionales. UN وقد أدى التقدم البطيء في استكمال هذه الجولة من المفاوضات الي ظهور وتقوية التكتلات التجارية الاقليمية.
    En cambio, en algunos países el proceso de descentralización de la adopción de decisiones ha conducido al afianzamiento del poder de las élites locales. UN وعلى النقيض من ذلك، أدت اللامركزية في عملية صنع القرار، ببعض البلدان، إلى تعزيز سلطة الفئات المحلية المتميزة.
    Como nación marítima, las Bahamas conceden una enorme importancia a la Convención que ha conducido a la creación de un nuevo régimen jurídico para los océanos. UN وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Esto ha conducido con frecuencia a situaciones de trastornos sociales o guerra civil. UN وأدى ذلك غالبا إلى حالات الاضطراب أو الحرب اﻷهلية.
    Este enfoque incoherente para hacer frente a los problemas ambientales ha conducido a la fragmentación de la manera en que la comunidad internacional, entre otras cosas: UN وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على:
    El golpe de Estado nos ha conducido a un verdadero genocidio. UN لقد أدى الانقلاب إلى إبادة جماعية حقيقية.
    Todo esto ha conducido al establecimiento de un proceso multipardista de negociación en el cual ha participado gran número de partidos y grupos políticos. UN وقد أدى ذلك إلى إنشاء محفل تفاوضي متعــدد اﻷطـــراف شاركـــت فيـه مجموعة كبيرة من اﻷحزاب والتشكيلات السياسية.
    Es un hecho que la pasividad de la UNPROFOR siempre ha conducido a mayor desacato por parte de los serbios. UN وإنها لحقيقة أن الموقف السلبي لقوة الحماية قد أدى دوما إلى زيادة التحدي الصربي.
    En algunos casos esto ha conducido a desequilibrios en regiones enteras tras las rivalidades entre vecinos, tensiones étnicas y fanatismo religioso. UN وقد أدى هذا في بعض الحالات الى زعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها في أعقاب منافسات بين الجيران، وتوترات إثنية وتعصب ديني.
    Además, la negativa de Israel a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad ha conducido a una situación de estancamiento en la práctica. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض إسرائيل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة أدى إلى حالة من الجمود في واقع اﻷمر.
    La ignorancia, en el pasado, del valor económico del agua ha conducido al derroche y a la utilización de ese recurso con efectos perjudiciales para el medio ambiente. UN وقـد أدى عـدم التسليم فــي الماضي بالقيمــة الاقتصادية للمياه إلى استخدام هذا المورد بإهدار وإضرار بالبيئة.
    Esta concentración ha conducido a equiparar de forma equivocada la cooperación internacional para el desarrollo con las actividades operacionales. UN لقد أدى هذا التركيز الى خطأ يتمثل في اعتبار التعاون الدولي من أجل التنمية مرادفا لﻷنشطة التنفيذية.
    La carencia de recursos de los cuerpos de seguridad ha conducido al empleo del Ejército y la Policía Militar Ambulante para realizar retenes y patrullas de prevención. UN ذلك أن قلﱠة موارد أجهزة اﻷمن قد أدت إلى الاستعانة بالجيش والشرطة العسكرية المتنقلة للقيام بالدوريات الوقائية.
    Nuestra conducta pasada nos ha conducido a un día de reflexión. UN لقد أدت بنا أعمالنا في الماضي إلى يوم الحساب.
    Esa política ha conducido al desalojo de los palestinos y otros árabes de su legítima tierra natal. UN فقد أدت هذه السياسة إلى تشريد الفلسطينيين والعرب اﻵخرين من وطنهم الشرعي.
    La declaración abrió nuevas vías de cooperación entre las dos organizaciones y desde entonces, ha conducido a varios avances importantes. UN ولقد فتح ذلك اﻹعلان مسالك جديدة للتعاون بين المنظمتين وأدى منذ ذلك الحين إلى عدد هام من التطورات.
    Esto ha producido resultados positivos, ya que ha conducido a una cesación de las hostilidades en la región de Casamance, en el Senegal. UN وما فتئ ذلك يؤدي إلى نتائج إيجابية، حيث أفضى بالفعــل إلى وقف اﻷعمال العدائية في منطقة كاسامانسي في السنغال.
    Nos complace asimismo observar que este progreso ha conducido al reciente encuentro de Oslo. UN ويسعدنا كذلك أن نلاحظ أن هذا التقدم قاد إلى لقــاء أوسلــو اﻷخير.
    El concepto de zona económica exclusiva no ha conducido a ninguna redistribución fundamental de los recursos oceánicos. UN ومفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة لم يؤد بأي شكل إلى عملية جوهرية لإعادة توزيع موارد المحيطات.
    Sr. Presidente: Ante todo permítame expresarle nuestro sincero agradecimiento por la manera en que ha conducido nuestra labor. UN وأود أولا وقبل كل شيء أن أعرب لكم، سيدي الرئيس، عن تقديرنا الصادق للطريقة التي أدرتم بها عملنا.
    La política de adquisiciones de productos verdes fomenta la competencia ambiental entre empresas para entrar en el mercado y ha conducido a una mayor responsabilidad ambiental, mejores precios y calidad y un desarrollo acelerado de la tecnología verde. UN وتعزز سياسة شراء المنتجات الخضراء المنافسة البيئية بين الشركات لدخول السوق، وقد أفضت إلى تعزيز المسؤولية البيئية وتحسين الأسعار والجودة، وسرعت بتطوير التكنولوجيا الخضراء.
    Ello ha conducido con frecuencia a solicitudes de nuevo equipo y otros bienes que son erróneas o contienen montos exagerados. UN وكثيرا ما تمخض هذا عن طلبات مضللة أو متضخمة لاقتناء معدات وأصول أخرى جديدة.
    Sr. de ICAZA (México): Señor Presidente, en primer lugar deseo expresar a usted nuestra satisfacción por la manera en que ha conducido nuestros trabajos, agradecerle sus esfuerzos y asegurarle la plena colaboración de mi delegación. UN السيد دي ايكازا )المكسيك( )الكلمة بالاسبانية(: السيد الرئيس، أود أولاً أن أعرب عن ارتياحنا للطريقة التي وجهتم بها أعمالنا، وأن أشكركم على جهودكم وأؤكد لكم تعاون وفدي الصادق.
    12. El Gobierno reconoce que la rápida industrialización de Malasia ha conducido a una creciente urbanización, lo que ha dado lugar a mayores presiones económicas que limitan la capacidad de las familias urbanas de renta media de obtener una vivienda de calidad y asequible. UN 12- تعترف الحكومة بأن سرعة التصنيع في ماليزيا قد أسفرت عن زيادة التحضر الذي ضاعف الضغوط المالية المقيدة لقدرة الأسر الحضرية والمتوسطة الدخل على تأمين سكن جيد وميسور الكلفة.
    La forma en que usted ha conducido nuestra labor hasta el momento es sobresaliente y digna de nuestro reconocimiento. UN إن الطريقة التي تديرون بها أعمالنا حتى الآن ممتازة وتستحق تقديرنا.
    Ello ha conducido a un incremento del costo del transporte y, por consiguiente, a la reducción de los márgenes de utilidad y los ingresos por concepto de exportación, y al aumento del costo de las importaciones. UN وأدّى هذا إلى زيادة تكاليف النقل، مما قلص من هامش الربح وعائدات التصدير وتضخّم تكاليف الواردات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد