ويكيبيديا

    "ha dado lugar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدى إلى
        
    • أسفر عن
        
    • أدت إلى
        
    • أفضى إلى
        
    • أسفرت عن
        
    • أفضت إلى
        
    • وأدى إلى
        
    • نتج عنه
        
    • أدّى إلى
        
    • أدى الى
        
    • أدت الى
        
    • تسبب في
        
    • وقد نتج عن
        
    • ونتج عن
        
    • قد أدت بالتالي إلى
        
    Este cambio ha dado lugar a un aumento del desempleo, con todos sus efectos adversos. UN وهذا التحـول أدى إلى زيادة البطالة، بكل ما يترتب عليها من آثــار ضارة.
    Cabe observar que este nuevo interés ha dado lugar a algunas buenas prácticas que se describen brevemente en el presente informe. UN والجدير بالملاحظة أن هذا الاهتمام الجديد أدى إلى بعض الممارسات الجيدة التي يرد وصفها باقتضاب في التقرير الحالي.
    Consciente de que el hecho de que hasta ahora no se haya llegado a un consenso ha dado lugar a que muchas Partes alberguen preocupaciones, UN ووعياً منه بأن عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حتى الآن أدى إلى إثارة شواغل لدى العديد من الأطراف،
    El castigo colectivo de Gaza por Israel está prohibido expresamente por el derecho internacional humanitario y ha dado lugar a una grave crisis humanitaria. UN فالعقاب الجماعي الذي تمارسه على غزة هو عمل يحظره القانون الإنساني الدولي حظراً صريحاً، وقد أسفر عن أزمة إنسانية خطيرة.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos creando problemas a esos países, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية،
    Además, el número de investigaciones también ha aumentado, lo que ha dado lugar a que la Sección examine más recomendaciones. UN إضافة إلى ذلك، تزايد عدد التحقيقات أيضا مما أفضى إلى مزيد من التوصيات المعروضة على القسم لاستعراضها.
    Esto ha dado lugar a una revisión de los enfoques de liberalización aplicados hasta el presente y a una mayor prudencia. UN وهذا ما أدى إلى إعادة تقييم نهج تحرير التجارة المتبعة حتى الآن وإلى توخي قدر أكبر من الحذر.
    Esto ha dado lugar a importantes retrasos en la aprobación de algunos convoyes . UN وهذا مأ أدى إلى حدوث تأخير كبير في الموافقة على بعض القوافل.
    Señor Presidente, en su declaración introductoria señaló usted que la reciente evolución de las relaciones internacionales ha dado lugar a una dicotomía oprimente. UN سيدي الرئيس، لقد ذكرتم في بيانكم الافتتاحي مدى ما حدث أخيرا من تطور في العلاقات الدولية أدى إلى انقسام ثنائي ضاغط.
    No obstante, la mayor demanda ha dado lugar a un aumento del consumo de productos intermedios y chatarra importados, y no de minerales y concentrados. UN بيد أن الطلب اﻷقوى قد أدى إلى زيادة استهلاك المادة الوسيطة المستوردة والخردة وليس الركازات والمركزات.
    La Comisión señala que el programa de derechos humanos ha dado lugar a un mecanismo intergubernamental complejo. UN وتشير اللجنة إلى أن برنامج حقوق اﻹنسان قد أدى إلى نشأة آلية حكومية دولية معقدة.
    Por último, el deterioro deliberado de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles ha dado lugar a un peligroso empobrecimiento de la diversidad biológica. UN وأخيرا، فإن التدهور المستحث للموئل الطبيعي والنظم الايكولوجية الهشة أدى إلى إفقار خطير للتنوع البيولوجي.
    Si bien la enmienda ha dado lugar a una importante mejora de la representación femenina, aún falta realizar progresos, puesto que en la mayoría de las empresas estatales la mujer sigue constituyendo menos del 30% de los directores. UN ومع أن التعديل أدى إلى تحسن كبير في تمثل النساء، لا تزال الحاجة قائمة لمزيد من التقدم ﻷن المرأة لا تزال تشكل أقل من ٠٣ في المائة من المدراء في غالبية المؤسسات الحكومية.
    Por otra parte, la rápida expansión que han registrado recientemente las economías de Asia oriental ha dado lugar a un importante aumento de su demanda de importaciones de productos básicos. UN ومن ناحية أخرى، فإن التوسع السريع اﻷخير في اقتصادات شرقي آسيا أدى إلى زيادة كبيرة في طلبها من واردات السلع اﻷساسية.
    Esta actitud, que demuestra una gran falta de iniciativa y una profunda pasividad, ha dado lugar a una interpretación equivocada de los hechos. UN وهذا النهج موضع الحديث، الذي ينم عن الافتقار غير العادي إلى المبادرة والسلبية الشديدة، قد أسفر عن تحريف الحقائق.
    La mayoría de presiones en cuanto al desarrollo se están produciendo a lo largo de las costas y mares y ello ha dado lugar a la degradación de los recursos costeros y la pérdida de hábitat crítico. UN وتحدث معظم ضغوط الإعمار على طول السواحل والبحار، مما أسفر عن تدهور موارد السواحل وفقدان موئل هام.
    En algunos casos, la represión de los opositores políticos ha dado lugar a centenares de casos de desapariciones. UN وفي بعض الحالات، أوجدت التغيرات السياسية الجذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    Ahora bien, la aplicación de esos criterios a Maldivas ha dado lugar a resultados equívocos. UN بيد أن تطبيق المعايير على ملديف أفضى إلى نتائج مضللة.
    El cincuentenario de la Organización sirvió de acicate para ese debate, que ha dado lugar a la comprensión universal de la necesidad de que se efectúen cambios. UN والذكرى الخمسون للمنظمة حفزت المناقشة، التي أسفرت عن تفهم عالمي لضرورة إحداث تغييرات.
    Por otra parte, la delegación de Túnez observa con satisfacción el inicio del diálogo entre China continental y Taiwán, así como la creación de una organización comercial que ha dado lugar a relaciones fructíferas entre China y Taiwán. UN ثم نوه بأن وفده يلاحظ مع الارتياح ابتداء حوار بين الصين القارية وتايوان، وكذلك إنشاء منظمة تجارية أفضت إلى قيام علاقات مثمرة بينهما.
    La desaparición de la gran rivalidad ideológica entre el Este y el Oeste ha dado lugar a un sentido de sobriedad y a una mejora en las relaciones entre los estados. UN إن اختفاء التنافس اﻷيديولوجي الشديد بين الشرق والغرب قد خلف إحساسا بالرزانة وأدى إلى تحسين العلاقات بين الدول.
    En total, las exportaciones aumentaron de 317,7 millones de dólares en 1992 a 448,2 millones de dólares en 1993, lo que ha dado lugar a un excedente comercial de 52 millones de dólares. UN وقد زاد مجمــوع حجم الصــادرات من ٣١٧,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٢ إلى ٤٨٨,٢ مليون دولار في عام ١٩٩٣ مما نتج عنه فائض تجاري بلغ ٥٢ مليون دولار.
    Las mujeres rurales jóvenes buscan su actividad profesional en otros sectores distintos de la agricultura y la ganadería y ello ha dado lugar a un proceso de despoblamiento de las zonas rurales. UN فالريفيات الشابات الآن يبحثن عن أعمال في قطاعات غير الزراعة وتربية المواشي مما أدّى إلى النزوح عن المناطق الريفية.
    La reanudación de la guerra civil ha dado lugar a que muchos miles de angoleños murieran y muchos miles más resultaran heridos. UN إن استئناف الحرب اﻷهلية أدى الى وفاة اﻵلاف من اﻷنغوليين والى إصابة آلاف أخرى منهم بجروح.
    Pero esa “legitimidad” ha dado lugar a la pérdida de mucha sangre y mucha riqueza. UN ولكن هذه " الشرعية " قد أدت الى إهدار قدر كبير من الدماء والثروات.
    La atención cada vez mayor que se presta a esa cuestión ha dado lugar a diversas respuestas, también, aunque no exclusivamente, dentro de las Naciones Unidas. UN وقد نتج عن تزايد الاهتمام بهذه المسألة صدور ردود متنوعة عن جهات من داخل الأمم المتحدة على سبيل المثال ولكن ليس الحصر.
    Estos esfuerzos no han recibido suficiente apoyo financiero bilateral y multilateral, lo que ha dado lugar a perspectivas limitadas de desarrollo económico. UN فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي.
    Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, UN وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، وتسببت في خلق مشاكل للبلدان المعنية نتيجة لذلك،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد