ويكيبيديا

    "ha llegado a la conclusión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلص إلى
        
    • وخلصت إلى
        
    • خلصت إلى
        
    • وقد وجد
        
    • وخلص إلى
        
    • توصل بها إلى
        
    • خلص الفريق إلى
        
    • قد استنتجت
        
    • وقد استنتج
        
    • وانتهت إلى
        
    • واستنتج
        
    • لهذه الاعتلالات
        
    • واستنتجت
        
    • واستخلص
        
    • وخلصت الى
        
    Observamos que el Secretario General ha llegado a la conclusión de que la financiación debe efectuarse mediante cuotas. UN إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة.
    Así pues, la delegación de este país ha llegado a la conclusión de que la cuestión de los rusos de nacimiento que residen en él no es más que un pretexto que utiliza la Federación de Rusia para inmiscuirse en los asuntos internos de los Estados vecinos. UN وفي هذه الظروف فإن وفد لاتفيا قد خلص إلى أن مسألة اللاتفيين من أصل روسي ليست سوى ذريعة يستخدمها الاتحاد الروسي للتدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    Se ha llegado a la conclusión de que es posible en la etapa actual lograr una nueva reducción de alrededor de 140 millones de dólares y que, de aquí al final del bienio, se podrá alcanzar el objetivo de 154 millones. UN وخلصت إلى نتيجة مفادها أنه من الممكن إجراء تخفيض جديد مقداره ١٤٠ مليون دولار تقريبا في المرحلة الحالية، وأنه في اﻹمكان تحقيق هدف إجراء تخفيضات بمقدار ١٥٤ مليون دولار من اﻵن حتى نهاية فترة السنتين.
    ha llegado a la conclusión de que ninguna sociedad está exenta de este grave mal y que en todas partes es necesario adoptar medidas, si bien de distinta índole y alcance, para combatir eficazmente este flagelo. UN وقد خلصت إلى أنه ما من مجتمع محصن من هذا الشر الخطير وأن ثمة حاجة إلى تدابير من مختلف اﻷنواع والنطاقات لمكافحة هذه اﻵفة في كل مكان على نحو فعال.
    Se ha llegado a la conclusión de que el principal factor determinante del ahorro en África es el nivel de los ingresos reales. UN وقد وجد أن أكثر العوامل أهمية في تحقيق الادخار في أفريقيا هو مستوى الدخل الفعلي.
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo ya ha revisado las disposiciones de seguridad para el Salón Norte y ha llegado a la conclusión de que se debe restablecer el nivel anterior de cobertura. UN وقد قام مكتبه باستعراض الترتيبات اﻷمنية الخاصة بالردهة الشمالية وخلص إلى أنه ينبغي استعادة المستوى السابق من التغطية.
    Habida cuenta de que el Grupo ha llegado a la conclusión de que su labor no podrá concluir antes del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, como muy pronto, tendrá que programar su labor para el próximo año y para después. UN ونظراً ﻷن الفريق قد خلص إلى أن عمله قد لا يستكمل قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، فسيتعين على الفريق أن يخطط في أقرب وقت لبرنامج عمله للعام المقبل وما بعده.
    La afirmación que figura en el quinto párrafo del preámbulo en el sentido de que el Commonwealth ha llegado a la conclusión de que no ha habido un progreso real en lo relativo a los derechos humanos y el restablecimiento de la democracia en Nigeria no es cierta. UN والجزم الوارد في الفقرة الخامسة من الديباجة بأن الكومنولث خلص إلى أنه لم يحدث أي تقدم حقيقي في حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية في نيجيريا، غير صادق.
    Tras haber discutido la cuestión con el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión, el orador ha llegado a la conclusión de que no resulta realista un traslado en este momento y de que el error cometido en 1979 será difícil de enmendar. UN وذكر أنه بعد ما بحث اﻷمر مع وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم خلص إلى أن نقل الفرع لا يعد أمرا واقعيا في الوقت الراهن ويصعب تصحيح الخطأ الذي ارتكب في عام ١٩٧٩.
    El Gobierno ha realizado una consulta pública sobre la Ley PACE y ha llegado a la conclusión de que no debe introducirse ningún cambio respecto del período de detención. UN وقد أجرت الحكومة مشاورات عامة بشأن قانون الشرطة والأدلة الجنائية وخلصت إلى أنه ينبغي عدم تغيير فترة الاحتجاز.
    Por consiguiente, la Secretaría ha fijado unos plazos y ha llegado a la conclusión de que ya se han presentado todas las reclamaciones válidas de los gobiernos participantes en la Fuerza de Tareas Unificada. UN ولذلك حددت اﻷمانة العامة مواعيد نهائية وخلصت إلى أن الحكومات المشاركة في فرقة العمل الموحدة قد قدمت جميع المطالبات المستحقة.
    La Comisión de Cuotas ha examinado los efectos de la solución de continuidad en su último período de sesiones y ha llegado a la conclusión de que la situación, que ha afectado sólo a la Argentina en la última escala, resulta claramente injusta y de que deberían examinarse medidas correctivas. UN وكانت لجنة الاشتراكات قد نظرت خلال دورتها الأخيرة في آثار الانقطاع، وخلصت إلى أن الحالة التي تعني الأرجنتين وحدها في إطار آخر جدول، ليست عادلة ومن ثم ينبغي النظر في اتخاذ تدابير تقويمية.
    A pesar de algunos logros, la CAPI ha llegado a la conclusión de que es necesario seguir trabajando para cumplir plenamente los objetivos de simplificación, equidad y neutralidad de los costos. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، خلصت إلى أنه ثمة حاجة إلى مزيد من العمل لبلوغ كل أهداف الاستعراض المتمثلة في التبسيط والإنصاف وعدم ارتفاع التكلفة.
    En realidad, tras un intercambio de opiniones con el Asesor Jurídico, ha llegado a la conclusión de que la Oficina necesita un aumento de sus recursos de personal más que un nuevo puesto de Subsecretario General. UN وفي الواقع، وبعد تبادل اﻵراء مع المستشار القانوني، خلصت إلى أن المكتب يحتاج إلى زيادة الموارد من الموظفين بدلا من وظيفة جديدة برتبة أمين عام مساعد.
    El orador ha llegado a la conclusión de que la tortura persiste en las comisarías de policía y en los centros de detención preventiva. UN وقد وجد أن التعذيب قائم باستمرار في مراكز الشرطة وفي مرافق ما قبل الاعتقال.
    La FICSA ha examinado el proceso consultivo de la Comisión y ha llegado a la conclusión de que un mecanismo tripartito ofrece las mejores garantías de un sistema justo y equitativo para el establecimiento de las condiciones de servicio. UN واستعرض اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عملية التشاور التي تضطلع بها اللجنة وخلص إلى أن إنشاء آلية ثلاثية يكفل على أفضل وجه إقامة نظام عادل ومنصف لتحديد شروط الخدمة.
    115. Todo intento del Grupo de exponer detalladamente, en relación con las reclamaciones individuales que le han sido presentadas, la forma precisa en que ha llegado a la conclusión de que las pruebas son suficientes o insuficientes requeriría una compleja exposición de un amplísimo volumen de material y no sería factible dentro de los límites de un informe del Grupo. UN 115- إن أي محاولة من جانب الفريق لكي يحدد بالتفصيل، فيما يتصل بآحاد المطالبات المعروضة عليه، الطريقة الدقيقة التي توصل بها إلى أن الأدلة كافية أو غير كافية ستنطوي على عرض معقد لكم هائل من المواد ولن تكون عملية في نطاق تقرير للفريق.
    Por tanto, ha llegado a la conclusión de que, a este efecto, se considerará que todas las perdidas se han producido en una sola fecha. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد.
    El incentivo a los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores para el aprendizaje de idiomas es una cuestión importante, y la Comisión ha llegado a la conclusión de que el sistema que se utiliza actualmente en las Naciones Unidas debería servir de modelo para otras organizaciones. UN وأعلن أن مسألة الحافز اللغوي للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا مسألة هامة، وأن اللجنة قد استنتجت بأن الترتيبات الحالية في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مثالا لغيرها من المنظمات.
    El Grupo de Trabajo ha llegado a la conclusión de que, si bien desde el punto de vista de la transparencia es conveniente imponer la obligación de divulgar información, simplemente no es viable incluirla en el proyecto de convención. UN وقد استنتج الفريق العامل أنه مهما كان استصواب التزام الإفشاء من منظور الشفافية فإنه، ببساطة، لن يكون من المجدي أن يشمله مشروع الاتفاقية.
    El Tribunal ha hecho una evaluación de la labor de apelación prevista y ha llegado a la conclusión de que, con el número actual de magistrados de la Sala de Apelaciones, dicha labor no se concluiría hasta 2015. UN وقد أعدت المحكمة تقييما لما يُتوقع أن تقوم به من عمل يتعلق بالاستئناف، وانتهت إلى أنها لن تتمكن بتشكيلها الحالي من القضاة من إنجاز عملها إلا بحلول عام 2015.
    ha llegado a la conclusión de que sigue estando justificado mantener la cuenta de apoyo, pero que la fórmula de financiación ha dejado de ser apropiada y debe revisarse. UN واستنتج أن حساب الدعم لا يزال ضروريا ولكن صيغة تمويله لم تعد ملائمة وينبغي تنقيحها.
    Las características clínicas, patológicas y funcionales han sido tema de exhaustivos análisis en la literatura médica y se ha llegado a la conclusión de que la existencia de esta enfermedad como entidad nosológica no ha sido demostrada. (UE, 2006, pág. 6). UN وتحتوي المؤلفات على مناقشات مكثفة للمميزات السريرية والمرضية والوظيفية لهذه الاعتلالات العصبية. وخلِص إلى أنه لم يثبت وجود هذا المرض ككيان منفصل ضمن علم تصنيف الأمراض (EU, 2006, p. 6).
    La Comisión Consultiva ha llegado a la conclusión de que es posible formular un plan operacional para la misión mucho más preciso y exacto. UN واستنتجت اللجنة الاستشارية أن هناك مجالا لصياغة خطة لتشغيل البعثة تتسم بانضباط ودقة أكبر.
    ha llegado a la conclusión de que lo sagrado no puede corresponder a las cosas sino al hombre que es capaz de crear, inventar, modificar y hacer desaparecer las cosas y los demás seres vivos. UN واستخلص من ذلك أن القدسية لا يمكن أن تكون لﻷشياء وإنما لﻹنسان الذي يستطيع أن يصنع اﻷشياء واﻷحياء اﻷخرى ويبتكرها ويحوّر ويقضي عليها.
    397. La Comisión, atendiendo a la resolución 48/222 B de la Asamblea General, ha examinado cuidadosamente la cuestión y ha llegado a la conclusión de que los puntos de vista que en el pasado había tenido ocasión de expresar sobre este asunto seguían siendo válidos. UN ٣٩٧- واجرت اللجنة استعراضا دقيقا، استجابة لقرار الجمعية العامة ٨٤/٢٢٢ باء، وخلصت الى أن اﻵراء التي أتيحت لها فرصة الاعراب عنها في الماضي بشأن هذه المسألة لا تزال صحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد