Por consiguiente, el Comité dictaminó que el Estado Parte había violado los derechos del autor protegidos por el artículo 7 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في المادة 7 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité dictaminó que el Estado parte había violado el artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 6 del Pacto. | UN | لذا استنتجت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقترنة بالمادة 6 من العهد. |
El Consejo rechazó la alegación del autor de que se había violado en su caso el artículo 26 del Pacto. | UN | ورفض ادعاء صاحب البلاغ بأن المادة ٦٢ من العهد قد انتهكت في هذه الحالة. |
Llegó a la conclusión de que el autor había violado por tanto el artículo 140 del Código Penal, al participar en una organización con propósitos delictivos. | UN | وخلصت الى أن صاحب البلاغ قد انتهك بذلك المادة ٠٤١ من القانون الجنائي باشتراكه في منظمة ذات نوايا اجرامية. |
En este caso, el Comité consideró que se había violado el párrafo 4 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي القضايا الراهنة، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك للفقرة 4 من المادة 14 من العهد. |
Por lo tanto no nos fue posible sumarnos a la conclusión del Comité en el sentido de que en el presente caso se había violado el artículo 26 del Pacto. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكننا أن نتفق مع اللجنة في تقرير حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد في الحالة قيد النظر. |
En el caso de que se trataba, el Comité llegó a la conclusión de que se había violado el párrafo 1 del artículo 9. | UN | وفي هــذه القضية، خلصــت اللجنــة إلى أن الفقــرة ١ من المادة ٩ قد انتهكت. |
En el caso de que se trataba, el Comité llegó a la conclusión de que se había violado el párrafo 1 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة في هذه القضية إلى أن الفقرة ١ من المادة ٩ قد انتهكت. |
A falta de una justificación de la prolongada detención en espera de juicio, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 3 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه في غياب أي مبرر للاحتجاز المطول السابق للمحاكمة، تكون الفقرة ٣ من المادة ٩ قد انتهكت. |
El Comité concluyó que en este caso se había violado el párrafo 4 del artículo 9. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الفقرة ٤ من المادة ٩ قد انتهكت في هذه القضية. |
Por lo tanto, en las circunstancias del caso, el Comité consideró que se había violado el párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | وبالتالي، رأت اللجنة، في ظروف هذه القضية، أن أحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتهكت. |
Por consiguiente, el Comité concluyó que el Estado Parte había violado los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 9, solos, y junto con el párrafo 3 del artículo 2. | UN | وتبعاً لذلك، رأت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 بمفردها ومشفوعة بالفقرة 3 من المادة 2. |
Por consiguiente, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وعليه، استنتجت اللجنة أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت. |
Se examinaron las denuncias presentadas por el interesado en el sentido de que se había violado la ley y que se habían utilizado métodos ilegales contra él durante la investigación, pero se demostró que dichas denuncias eran infundadas. | UN | أمّا ادعاؤه أن القانون قد انتهك وأن طرقاً غير قانونية قد استخدمت ضده أثناء التحقيق فثبت أنه لا أساس له من الصحة. |
Una investigación administrativa llevada a cabo por las autoridades militares comprobó, según se afirma, que uno de sus compañeros había violado las normas de conducta entre soldados. | UN | وتبين من تحقيق إداري أجرته السلطات العسكرية أن أحد الجنود الزملاء قد انتهك قواعد السلوك بين أفراد القوات المسلحة. |
A falta de explicaciones del Estado parte, debería haberse dictaminado que se había violado el artículo 7. | UN | ونظرا لعدم تقديم الدولة الطرف ﻷية تفسيرات، كان ينبغي تقرير وقوع انتهاك للمادة ٧. |
Por lo tanto no nos fue posible sumarnos a la conclusión del Comité en el sentido de que en el presente caso se había violado el artículo 26 del Pacto. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكننا أن نتفق مع اللجنة في تقرير حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد في الحالة قيد النظر. |
Quejas respecto de las cuales el Comité consideró que se había violado la Convención, hasta el 40º período de sesiones | UN | الشكاوى التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاكات للاتفاقية حتى الدورة الأربعين |
En vista de lo que antecede, el Comité determinó que se había violado el derecho de los autores conforme al artículo 21 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ المنصوص عليه في المادة 21 من العهد قد انتُهك. |
Hizo notar además que, durante la construcción del aeropuerto de Gaza, la Autoridad Palestina había violado muchos acuerdos. | UN | ولاحظ أن السلطة الفلسطينية خالفت الكثير من اﻹتفاقات أثناء بناء مطار غزة. |
La Corte determinó que el Estado había violado las disposiciones de la Convención Americana sobre Derechos Humanos en perjuicio de la víctima. | UN | ورأت المحكمة أن الدولة قد انتهكت أحكام الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو يضر بالضحية. |
En un caso reciente se arrestó a un turista que había violado a una niña de 10 años y se le confiscó el pasaporte. | UN | وفي قضية قريبة العهد، أُلقي القبض على سائح اغتصب فتاة في العاشرة من عمرها وصودر جواز سفره. |
El Comité determinó que se había violado el párrafo 1 del artículo 14. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الفقرة ١ من المادة ١٤ قد انتُهكت. |
El Presidente hizo esta presentación en respuesta a una afirmación de que Francia había violado las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al Iraq y las prácticas vigentes del Comité. | UN | وقد اتخذ رئيس اللجنة هذا الإجراء ردا على ادعاء يقول بأن فرنسا قد خرقت قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالعراق والممارسة المعمول بها داخل اللجنة. |
Este país, que presentó una reclamación en nombre de Ben Tillett, alegó que Bélgica había violado su propia legislación y pidió una compensación monetaria de 75.000 francos. | UN | وجادلت المملكة المتحدة، نيابة عنه، بأن بلجيكا قد أخلت بقانونها هي، وطالبت بتعويض مالي بمبلغ 000 75 فرنك. |
El Comité había adoptado decisiones finales sobre el fondo de la cuestión respecto de 99 quejas determinando que se había violado la Convención en 25 de ellas. | UN | واعتمدت اللجنة مقررات نهائية بشأن الأسس الموضوعية فيما يخص 99 شكوى وتبين لها وجود انتهاكات للاتفاقية في 25 شكوى منها. |
En ausencia de información del Estado Parte, el Comité consideró que se había violado el derecho del autor a que un tribunal examinase la legalidad de su detención. | UN | وفي غياب أي معلومات من الدولة الطرف، تَبَيَّن للجنة أن حق صاحب البلاغ في بت هيئة قضائية في مشروعية احتجازه قد انتُهِك. |
El Comité concluyó que las dilaciones indicadas no se justificaban y que se había violado el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن التأخير المُشار إليه أعلاه كان غير معقول وأن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهِكت. |