El vocero desconocía el número total de palestinos que habían cruzado la frontera para trabajar. | UN | وقال المتكلم إنه لم يعرف مجموع عدد الفلسطينيين الذين عبروا من أجل العمل. |
En varias ocasiones la Misión facilitó la rápida repatriación de personas que habían cruzado accidentalmente la línea desde cualquiera de los dos lados y fueron detenidas por las autoridades respectivas. | UN | وفي كثير من الحالات عملت البعثة على وجه السرعة على إعادة الأفراد الذين عبروا الحدود دون قصد والذين تعرضوا للاحتجاز على أيدى السلطات المعنية من الجانبين. |
La Fuerza también contribuyó a que las Fuerzas de Defensa de Israel entregaran a las autoridades sirias a tres civiles sirios que habían cruzado al Golán ocupado por Israel. | UN | علاوة على ذلك، ساعدت القوة في عملية تسليم قوات الدفاع الإسرائيلية إلى السلطات السورية ثلاثة مدنيين سوريين كانوا قد عبروا إلى الجولان الذي تحتله إسرائيل. |
Alegando que tropas etíopes habían cruzado a Somalia en apoyo del Coronel Yusuf, el Sr. Jama se retiró a Bosasso. | UN | وانسحب السيد جاما إلى بوساسو زاعما أن القوات الإثيوبية عبرت الحدود إلى الصومال لدعم العقيد يوسف. |
En distintos momentos, las FDI detuvieron a cinco libaneses que habían cruzado la Línea Azul. | UN | 14 - وفي وقائع متفرقة قبضت قوات الدفاع الإسرائيلية على خمسة رعايا لبنانيين بعد عبورهم الخط الأزرق. |
El Ejército Popular de Corea alegaba que los dos campesinos habían cruzado ilegalmente la línea de demarcación militar y se habían internado en la zona septentrional y dijeron que estaban investigando el incidente. | UN | وادعى الجيش الشعبي الكوري بأن هذين المزارعين عبرا بصورة غير قانونية خط تعيين الحدود العسكرية إلى الشمال وأشار إلى أنه في معرض إجراء تحقيق في هذه الحادثة. |
. Los observadores confirmaron el número extremadamente limitado de votantes que habían cruzado la línea fronteriza entre las entidades, elemento negativo de un día de elecciones en que no se registraron incidentes de importancia. | UN | وأكد المراقبون المحدودية الشديدة لعدد الناخبين الذين اجتازوا خط الحدود المشتركة بين الكيانات، مما يلقي ظلا من الشك على يوم تصويت لم تقع فيه حوادث رئيسية. |
Personas armadas que habían cruzado la frontera en una embarcación atacaron un puesto de las FRCI. | UN | وفيه قام مهاجمون مسلحون، كانوا قد عبروا الحدود بالزوارق، بمهاجمة مركز للقوات الجمهورية. |
Las autoridades rwandesas comunicaron al Grupo que 159 de los partidarios de Ntaganda que habían cruzado la frontera hacia Rwanda estaban heridos. | UN | وأبلغت السلطات الرواندية الفريق بأن 159 من أنصار نتاغاندا الذين عبروا الحدود إلى رواندا قد أصيبوا بجروح. |
Incluso algunos niños que habían cruzado la frontera sin autorización habían sido detenidos y sometidos a graves maltratos a su regreso. | UN | وقد تعرض بعض الأطفال الذين عبروا الحدود دون إذن للاحتجاز ولسوء المعاملة الشديد لدى عودتهم. |
La República Centroafricana indicó al Grupo que cientos de elementos de Darfur habían cruzado la frontera para apoyar a la coalición Séléka. | UN | وأشارت جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الفريق إلى أن مئات من العناصر الدارفوريين عبروا الحدود لدعم ائتلاف سيليكا. |
Los mercenarios mencionados habían cruzado la frontera entre Austria y Eslovenia a principios de agosto de 1992 y pocos días después cruzaron la frontera de Croacia. | UN | وقد عبر هؤلاء المرتزقة الحدود النمساوية السلوفينية في مطلع آب/أغسطس عام ١٩٩٢، وعقب ذلك ببضعة أيام عبروا حدود كرواتيا. |
A mediados de 1993, en un país de menos de 6 millones de habitantes, se calcula que unas 50.000 personas habían muerto, otras 600.000 estaban desplazadas dentro del país y otras 60.000 habían cruzado la frontera hacia el Afganistán. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٣، كان يقدر أن ٠٠٠ ٥٠ شخص قد لقوا حتفهم، وشرد حوالي ٠٠٠ ٦٠٠ شخص تشريدا داخليا، باﻹضافة إلى ٠٠٠ ٦٠ شخص آخرين عبروا الحدود إلى أفغانستان، وذلك في بلد يقل سكانه عن ٦ ملايين نسمة. |
Pese a que se les advirtió tres veces por altavoces que habían cruzado la línea de demarcación militar, los soldados no regresaron. | UN | ورغم توجيه ثلاثة تحذيرات منفصلة إليهم عبر مكبرات الصوت بأنهم قد عبروا خط تعيين الحدود العسكرية، فإن جنود الجيش الشعبي الكوري امتنعوا عن العودة. |
Al día de ayer, entre 25.000 y 30.000 personas habían cruzado la frontera por Rwebisengo, cerca de Fort Portal, y entre 25.000 y 30.000 personas lo habían hecho por Nebbi. | UN | وحتى أمس تراوح عدد الذين عبروا إلى رويبيسنغو بالقرب من فورت بورتال بين 000 25 و 000 30 شخص فضلا عن 000 25 إلى 000 30 شخص آخرين في نيبي. |
Los ciudadanos de Côte d ' Ivoire habían cruzado a Liberia a través de 12 puntos de acceso, al menos, repartidos a lo largo de un tramo fronterizo relativamente aislado de 45 kilómetros, a menudo atravesando el río fronterizo en pequeñas canoas. | UN | وقد وصل الإيفواريون إلى ليبريا عبر 12 نقطة دخول على الأقل، تتوزع على طول الحدود النائية نسبيا والبالغ طولها 45 كيلومترا، وغالبا ما عبروا النهر الحدودي في قوارب صغيرة. |
La Federación de Rusia había informado de que en esos intercambios, los proyectiles habían cruzado la frontera, causando daños materiales. | UN | وقد أفاد الاتحاد الروسي بأن القذائف الناجمة عن عمليات تبادل إطلاق النيران عبرت الحدود، مما تسبب في أضرار مادية. |
La mina fue colocada a 19 kilómetros al este del poste fronterizo por elementos contrarrevolucionarios que habían cruzado la frontera y violado territorio iraní. | UN | وكانت عناصر معادية للثورة قد قامت بزرع اللغم على مسافة ١٩ كيلومترا إلى الشرق من عمود الحدود بعد أن عبرت الحدود واخترقت اﻷراضي اﻹيرانية. |
Las unidades serbias de Bosnia habían cruzado pronto las líneas de enfrentamiento anteriores al rompimiento bosníaco, y se estaban aproximando al límite sur de la ciudad de Bihać. | UN | وسرعان ما عبرت الوحدات الصربية البوسنية خطوط المواجهة التي كانت ترابط بها قبل الهجوم البوسني، واقتربت بذلك من الحدود الجنوبية لبلدة بيهاتش. |
La FNUOS, conjuntamente con el CICR, facilitó la puesta en libertad de tres civiles sirios que habían sido detenidos por las Fuerzas de Defensa de Israel en el lado Alfa después de que supuestamente habían cruzado la línea Alfa. | UN | ويسَّرت القوة، إلى جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية، الإفراج عن ثلاثة مدنيين سوريين كان جيش الدفاع الإسرائيلي قد اعتقلهم واحتجزهم على الجانب ألفا على إثر عبورهم المزعوم لخط ألفا. |
La UNIKOM ha confirmado también una denuncia de Kuwait, relativa a dos policías de fronteras iraquíes que habían cruzado la frontera el 12 de marzo de 1996 para retirarse poco más tarde. | UN | وتثبتت البعثة أيضا من شكوى واحدة من الكويت، بشأن شرطيي حدود عراقيين عبرا الحدود في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦ ثم عبراها من جديد بعد ذلك بفترة قصيرة. |
Igualmente, según el ACNUR, desde el inicio del conflicto, numerosos congoleños habían cruzado las fronteras con Burundi, Uganda y Rwanda por la inseguridad en sus zonas de origen. | UN | وكذلك تفيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن عددا كبيرا من الكونغوليين اجتازوا الحدود مع بوروندي وأوغندا ورواندا منذ بدء النـزاع خشية انعدام الأمن في مناطقهم. |
El 20 de septiembre de 2007, el Comisario de Policía de Copenhague comunicó al abogado del autor la decisión del Fiscal Regional, indicándole que los políticos gozaban de una libertad de expresión particularmente amplia con respecto a las cuestiones controvertidas del ámbito social y que el Fiscal Regional había determinado que las personas en cuestión no habían cruzado la frontera de la legalidad. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر 2007، أخطر مفوض شرطة كوبنهاغن محامي صاحب البلاغ بقرار المدعي العام الإقليمي، مشيراً إلى أن السياسيين يتمتعون بقدر خاص من حرية التعبير فيما يتعلق بالقضايا الاجتماعية المثيرة للجدل، وخلُص المدعي العام الإقليمي إلى أن الأشخاص المذكورين لم يقترفوا جرماً. |
Miles de refugiados habían cruzado la frontera desde Kibumba con destino a Rwanda. | UN | وقد عبر آلاف اللاجئين الحدود من كيبومبا إلى رواندا. |