ويكيبيديا

    "habían decidido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قررت
        
    • قرروا
        
    • قررا
        
    • قررتا
        
    • اختاروا
        
    • اختارت أن
        
    • قد آثرت
        
    • وقررا
        
    • قد اخترن
        
    • قرَّرت
        
    Austria y Alemania también habían decidido admitirlas como refugiadas, si así lo deseaban. UN كذلك قررت النمسا وألمانيا قبولهما كلاجئين إذا كانا يرغبان في ذلك.
    En consecuencia, algunas oficinas habían decidido utilizar las cantidades disponibles exclusivamente para la capacitación lingüística del personal internacional. UN وبالتالي، قررت بعض المكاتب تخصيص المبالغ المتاحة لها حصراً لدورات محدودة في اللغات للموظفين الدوليين.
    Lo han logrado con el apoyo directo y la participación de aquellas fuerzas en la Federación de Rusia y en nuestro país que habían decidido " descuartizar " Georgia. UN وقد نجحوا في ذلك بمساعدة ومشاركة القوى الموجودة في روسيا وفي بلدنا التي قررت أن تمزق جورجيا.
    La amnistía política fue proclamada al inicio del Gobierno islámico del Presidente Mojaddidi, conforme a la voluntad de los dirigentes de los otros partidos que habían decidido proclamar una amnistía general. UN ففي بداية الحكم اﻹسلامي، أعلن الرئيس مجددي عفوا سياسيا، وفقا ﻹرادة قادة اﻷحزاب اﻷخرى الذين قرروا إعلان عفو عام.
    No podía considerarse que los funcionarios que residían en Ginebra habían decidido establecerse allí, en la medida en que esa ciudad era el lugar de destino al que habían sido asignados. UN ولا يمكن اعتبار أن الموظفين المقيمين في جنيف قد قرروا الاقامة في جنيف حيث أنها مركز العمل الذي عينوا فيه.
    Entre las parejas que llevaban una vida marital sin estar casadas y después contrajeron matrimonio, 40% habían decidido tener hijos o el embarazo había sido anterior a las nupcias. UN وفي نسبة 40 في المائة من المعاشرة التي أفضت إلى الزواج كان الطرفان قد قررا إنجاب أطفال ومن ثم كان الحمل قد سبق الزواج.
    Los Territorios tenían el derecho a la libre determinación, pero todos habían decidido que debían ser británicos. UN وكان لها الحق في تقرير المصير وقد قررت جميعها أنها ينبغي أن تكون بريطانية.
    Algunas de esas aseveraciones favorables también fueron formuladas por países que aún no habían aprobado una nota sobre la estrategia del país o habían decidido no llevarla a cabo. UN وقد صدر بعض تلك التصريحات اﻹيجابية أيضا من بلدان لم توافق بعد على مذكرة للاستراتيجية القطرية، أو قررت أنها لن تعمل بها.
    La semana pasada, cuando partí para Argel, supe desde el primer día que había dificultades debido a que algunos delegados habían decidido aprovecharse de los lamentables acontecimientos de violencia en Burundi para boicotear las negociaciones. UN وعندما غادرت إلى الجزائر في اﻷسبوع الماضي كنت أعلم منذ أول يوم أنه توجد صعوبات ﻷن بعض الوفود قررت استخدام أحداث العنف في بوروندي التي يؤسف لها كسبب لمقاطعة المفاوضات.
    De hecho, la encuesta reveló que las oficinas de 12 países habían decidido no organizar un examen externo independiente del informe de la evaluación demográfica. UN واتضح من المسح أن 12 مكتبا قطريا قررت في الواقع عدم تنظيم استعراض خارجي مستقل لتقرير تقييم السكان القطري.
    En 1994, varias organizaciones amazighes habían decidido establecer el Congreso mundial de los pueblos amazighes. UN وفي عام 1994، قررت عدة منظمات أمازيغية إنشاء المؤتمر العالمي للشعوب الأمازيغية.
    Además, 22 Estados habían decidido que sus jurisdicciones nacionales se ocupasen de esos problemas. UN وعلاوة على ذلك، قررت 22 دولة تكليف نظمها القضائية المحلية بدراسة هذه المسائل.
    Teniendo en cuenta la posición de los gobiernos, las poblaciones indígenas habían decidido preparar su propia declaración y plan de acción alternativos. UN وفي ضوء موقف الحكومات هذا، قررت الشعوب الأصلية وضع إعلان وخطة عمل بديلين خاصين بها.
    Aunque se alegó que se trataba de incursiones fronterizas, parece más probable que los etíopes habían decidido tratar de apoderarse de un puerto, muy necesario, sobre el Mar Rojo. UN ورغم ما قيل عن غارات حدودية يبدو أن اﻷرجح هو أن اﻹثيوبيين قرروا محاولة تأمين ميناء على البحر اﻷحمر تمس حاجتهم إليه.
    Los facultativos que seguían su caso habían decidido que no requería tratamiento quirúrgico, sino simplemente medicación. UN وزعمت أن الأطباء المشرفين عليه قرروا أنه لا يحتاج إلى جراحة، بل إلى علاج بالأدوية.
    Explicó que los miembros del Grupo de Trabajo habían decidido modificar su organización a título de prueba. UN وأشار إلى أن أعضاء الفريق العامل قرروا تعديل تنظيم الدورة على أساس تجريبي.
    El portavoz dijo que recientemente los ministros gubernamentales habían decidido asignar otros 927 millones de dólares para aumentar la capacidad de generación de electricidad del país. UN وقال المتحدث إن وزراء الحكومة قرروا مؤخرا تخصيص مبلغ إضافي قدره 927 مليون دولار لزيادة طاقة توليد الكهرباء في البلد.
    porque habían decidido en su mente, creo, que la equidad es un tema muy complejo y que los animales no la tienen. TED لأنهم قرروا في أنفسهم، على ما أعتقد، أن العدالة قضية معقدة وأن الحيوانات لا يمكنها التوفر عليها.
    Se señaló que la Unión Europea y el Banco Mundial habían decidido fortalecer sus programas de asistencia para el comercio. UN وأشير إلى أن الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي قررا تعزيز برامجهما الخاصة بتقديم المعونة من أجل التجارة.
    Dos organismos bilaterales importantes habían decidido abordar el problema mediante la comercialización social. UN وأضاف أن وكالتين ثنائيتين رئيسيتين قررتا التصدي لهذه المسألة من خلال التسويق الاجتماعي.
    También había ciudadanos que tenían carnet electoral, pero cuyos nombres no aparecían en la lista de la municipalidad en que habían decidido votar. UN وكان هناك أيضا مواطنون لديهم بطاقات انتخابية ولكن أسماءهم لم ترد بقائمة البلدية التي اختاروا أن يدلوا بأصواتهم فيها.
    El caso del avión EL-WVA merece señalarse a la atención porque las autoridades de Kinshasa y las autoridades locales de la RVA habían decidido en dos ocasiones retirar el avión del servicio, una de ellas tras una cuasicolisión debida a fallas en los motores. UN 75 - إن حالة الطائرة التي تحمل العلامة EL-WVA جديرة بالذكر لأن كينشاسا والسلطات المحلية لوكالة الخطوط الجوية اختارت أن توقفها دون غيرها عن العمل مرتين من قبل، إحداهما بعد أن كادت تتحطم بسبب تعطل المحرك.
    Observó que las organizaciones habían decidido esperar el resultado y evolución de la aplicación en los países de los procedimientos operacionales estándar antes de proponer modificaciones más profundas en el formato de los documentos de los programas por países. UN ولاحظت أن المنظمات قد آثرت أن تنتظر نتيجة وتطور تطبيق إجراءات التشغيل الموحدة على المستوى القطري قبل اقتراح إجراء تعديلات أعمق في شكل وثائق البرامج القطرية.
    La cuestión se remitió al grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias, dado que las conferencias de las Partes en los convenios de Basilea y Estocolmo ya la habían examinado y habían decidido remitirla a ese grupo de contacto. UN وأحيلت المسألة إلى فريق الاتصال المعني بالتآزر ومسائل الميزانية، نظراً إلى أن مؤتمري الأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم قد نظرا بالفعل في المسألة وقررا إحالتها إلى فريق الاتصال.
    Sin embargo, es interesante señalar que solamente el 57,8% de las agentes de policía habían decidido trabajar en las delegaciones; el resto habían sido destinadas a las DEAM a pesar de que preferían trabajar en comisarías de policía ordinarias. UN غير أن من المثير للاهتمام ملاحظة أن ٧٥ في المائة من هؤلاء الضابطات قد اخترن العمل في أقسام الشرطة النسائية؛ أما اﻷخريات فقد تم تعيينهن في هذه اﻷقسام رغم أنهن كن يفضلن العمل في أقسام الشرطة العادية.
    329. La Comisión observó que los Estados de América Latina y el Caribe habían decidido que el Ecuador designara a su representante para el cargo de Primer Vicepresidente de la Comisión en el período 2014-2015 (A/AC.105/2012/CRP.20). UN 329- ولاحظت اللجنة أنَّ دول أمريكا اللاتينية والكاريبي قد قرَّرت أن ترشِّح إكوادور ممثّلها لمنصب النائب الأول لرئيس اللجنة للفترة 2014-2015 (A/AC.105/2012/CRP.20).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد