Otros 44 Estados Miembros habían hecho solamente pagos parciales o habían recibido un crédito como consecuencia de reducciones de la escala aprobada. | UN | وقدمت 44 دولة أخرى مدفوعات جزئية فقط، أو تلقت رصيدا دائنا نتيجة للتخفيضات التي حدثت في جدول الأنصبة المعتمد. |
En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
No obstante, antes del incidente, algunos presos habían recibido amenazas de muerte del personal penitenciario por haberse quejado de malos tratos. | UN | غير أن بعض السجناء تلقوا قبل هذا الحادث تهديدات بالقتل من موظفي السجن ﻷنهم اشتكوا من سوء المعاملة. |
En 2012, 62 oficinas en los países habían recibido asistencia para mejorar la calidad y fiabilidad de los procesos electorales. | UN | واعتبارا من عام 2012، تلقى 62 من المكاتب القطرية مساعدات من أجل تحسين جودة ومصداقية العمليات الانتخابية. |
Señalaron también que no habían recibido denuncias en cuanto a la práctica de torturas en Panamá. | UN | ولاحظوا كذلك أنهم لم يتلقوا أي ادعاءات بممارسة التعذيب في بنما. |
Al final del período que abarca el presente informe, no se habían recibido todavía respuestas a 22 solicitudes enviadas a 10 Estados Miembros. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن الرد على 22 طلبا موجها إلى 10 دول أعضاء مختلفة قد ورد بعد. |
Además, 13% de mujeres judías y 6% de mujeres árabes habían recibido antes ese tratamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك حصلت 13 في المائة من النساء اليهوديات و 6 في المائة من النساء العربيات على هذا العلاج في الماضي. |
De esos 10 Estados, sólo cinco comunicaron que habían recibido efectivamente ese apoyo. | UN | ولم تبلغ سوى خمس من الدول العشر بأنها تلقت الدعم فعلا. |
En total, 114 países manifestaron que habían recibido apoyo de las oficinas regionales en diversos aspectos de la programación. | UN | وأفيد بأن ما مجموعه 114 بلدا تلقت الدعم من المكاتب الإقليمية في جوانب شتى من البرمجة. |
Algunas indicaron que habían recibido asistencia técnica para la elaboración de las políticas. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أنها تلقت مساعدة تقنية في وضع السياسات. |
En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
Al momento de redactarse esta nota no se habían recibido otras contribuciones de Partes en apoyo de actividades adicionales en el marco del programa mundial. | UN | ولم تكن مساهمات أخرى قد وردت من الأطراف حتى وقت تحرير هذه الوثيقة، لدعم أنشطة إضافية تقع في إطار البرنامج العالمي. |
Al 30 de agosto de 1996 se habían recibido notificaciones de aceptación de 17 Estados partes en la Convención. | UN | وحتى ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، كانت اﻹخطارات بالقبول قد وردت من ١٧ من الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Aproximadamente la mitad de los proveedores enviaron respuestas, y en el 19% de ellas se indicó que durante el año anterior habían recibido indagaciones o solicitudes de propuestas. | UN | فأجاب على الاستبيان نصف الموردين تقريبا، وأشار ١٩ في المائة منهم الى انه سبق لهم أن تلقوا استفسارات أو طلبات عروض خلال السنة الماضية. |
No obstante señaló que el habiz (waqf) y los propietarios habían recibido compensaciones por sus tierras. | UN | بيد أنه أشار الى أن اﻷوقاف وملاك اﻷراضي تلقوا تعويضات عن اﻷرض. |
Una semana antes, varios contratistas privados habían recibido de la administración civil los permisos definitivos que les permitían empezar los trabajos. | UN | وقبل ذلك بأسبوع، تلقى عدة مقاولين خاصين من اﻹدارة المدنية التصاريح النهائية التي تمكنهم من البدء بالعمل. |
Además, asistieron 65 personas que no habían recibido esa ayuda financiera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حضــــر الندوة ٦٥ شخصا لم يتلقوا هذه المساعدة المالية. |
A mediados de 1994, se habían recibido 10 millones de dólares de los donantes. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٤ كان قد ورد زهاء ١٠ ملايين دولار من المانحين. |
Las FDLR informaron al Grupo de que también habían recibido recientemente suministros a través de Uganda. | UN | وأبلغت قوات تحرير رواندا الفريق بأنها حصلت مؤخرا على إمدادات عن طريق أوغندا. |
En la nota de cargo se nombraba a algunos empleados que habían recibido pagos de socorro. | UN | ويرد في مذكرة المديونية أسماء بعض المستخدمين الذين حصلوا على مدفوعات إغاثة. |
En consecuencia, los esfuerzos por reducir los riesgos no habían recibido suficiente atención. | UN | وبالنتيجة فإنَّ الجهود المبذولة للحدِّ من المخاطر، لم تتلق اهتماماً كافياً. |
La Directora Ejecutiva señaló que con los pagos que se habían recibido recientemente de algunos donantes importantes, la reserva operacional había vuelto a su nivel autorizado de 50 millones de dólares. | UN | وذكرت أن الاحتياطي التشغيلي استعاد مستوى الـ 50 مليون دولار المأذون به بتلقي مدفوعات من بعض المانحين الرئيسيين مؤخرا. |
En 2000, 93 personas habían recibido protección en siete albergues para víctimas de violencia sexual. | UN | وفي سنة 2000، حصل 93 شخصاً على الحماية في 7 مآوى لضحايا العنف الجنسي. |
Muchos de esos lugares no habían recibido asistencia desde que estalló el conflicto. | UN | ولم يتلق العديد من هذه المواقع أي مساعدة منذ بدء النـزاع. |
Otros, que sufrían de paludismo, no habían recibido la atención que exigía su estado. | UN | وثمة أشخاص آخرون أصيبوا بالملاريا ولم يحصلوا على العناية التي تتطلبها حالتهم. |
La Secretaría hizo una declaración complementaria del memorando para incluir las credenciales y comunicaciones que se habían recibido después de su preparación. | UN | وأدلت الأمانة العامة ببيان مكمِّل لمذكرتها من أجل إدراج وثائق التفويض والرسائل التي تلقتها في وقت لاحق لإعداد المذكرة. |
Tomó nota con satisfacción de que la mayoría de los programas en los que estaba asociado el PNUD habían recibido un respaldo enérgico de los gobiernos participantes. | UN | ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة. |