ويكيبيديا

    "habiendo tomado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقد أحاط
        
    • وقد أحاطت
        
    • وإذ يحيط
        
    • وقد أخذت
        
    • وإذ يأخذ
        
    • بعد أن أحاطت
        
    • وبعد أن أحاط
        
    • وبعد أن أحاطت
        
    • وإذ أحيط
        
    • وقد أخذ
        
    • بعد اطﻻعه
        
    • بعد أن أحاط
        
    • بعد أن أخذ
        
    • وبعد الإحاطة
        
    • وإذ أحاط
        
    habiendo tomado nota de la adopción por este Foro de los informes y recomendaciones remitidos por el Consejo de Negociación en esta reunión; UN وقد أحاط علما باعتماد هذا المحفل للتقارير والتوصيات التي طرحها مجلس التفاوض في هذه الجلسة؛
    habiendo tomado nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades de programas, UN وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج،
    habiendo tomado nota del informe de la misión de expertos militares de la IGAD a Mogadiscio, UN وقد أحاط علما أيضا بتقرير بعثة خبراء الهيئة العسكريين الموفدة إلى مقديشو،
    habiendo tomado nota de la estimación de las consecuencias financieras hecha por el Secretario General, UN وقد أحاطت علما بتقدير اﻷمين العام لﻵثار المالية،
    habiendo tomado nota del hecho de que los planes de acción reflejan una amplia variedad de reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    habiendo tomado nota del informe sobre las actividades de la Universidad de Tecnología (IUT) presentado por su Vicerrector, UN وإذ يحيط علماً بتقرير الأنشطة الذي قدمه نائب مدير الجامعة الإسلامية للتكنولوجيا،
    habiendo tomado nota del informe del Grupo de Trabajo para Asia y el Lejano Oriente de la Subcomisión Provisional de Reconstrucción Económica de las Regiones Devastadas, UN وقد أحاط علما بتقرير الفريق العامل ﻵسيا والشرق اﻷقصى التابع للجنة الفرعية المؤقتة المعنية بالتعمير الاقتصادي للمناطق المدمرة،
    habiendo tomado nota del deseo de los países interesados de pasar a ser Partes en la Convención completando el proceso de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, UN وقد أحاط علماً برغبة البلدان المعنية في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية بإتمام عملية التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام،
    habiendo tomado nota del mandato para primer examen amplio de la aplicación del marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, que figura en el anexo III del informe del Órgano Subsidiario de Ejecución sobre su 18º período de sesiones, UN وقد أحاط علماً باختصاصات الاستعراض الشامل الأول لتنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية، الوارد في المرفق الثالث من تقرير الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة عشرة،
    habiendo tomado nota del informe del Secretario General de 17 de octubre de 2006 (S/2006/821) y, en particular, de sus párrafos 68 a 80, UN وقد أحاط علما بتقرير الأمين العام المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 (S/2006/821)، ولا سيما الفقرات من 68 إلى 80 منه؛
    habiendo tomado nota del informe del Secretario General de 17 de octubre de 2006 (S/2006/821) y, en particular, de sus párrafos 68 a 80, UN وقد أحاط علما بتقرير الأمين العام المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 (S/2006/821)، ولا سيما الفقرات من 68 إلى 80 منه؛
    habiendo tomado nota de los cuatro informes preparados por el experto independiente en el derecho al desarrollo, UN وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية،
    habiendo tomado nota de los cuatro informes preparados por el experto independiente en el derecho al desarrollo, UN وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية،
    habiendo tomado nota del hecho de que los planes de acción reflejan una amplia variedad de reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    habiendo tomado nota del informe sobre las actividades de la Universidad Islámica de Tecnología (UIT) presentado por su Vicerrector, UN وإذ يحيط علماً بتقرير الأنشطة الذي قدمه نائب مدير الجامعة الإسلامية للتكنولوجيا،
    habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    habiendo tomado nota con reconocimiento del informe sobre las actividades y operaciones del Banco Islámico de Desarrollo (BIsD), UN وإذ يأخذ علماً مع التقدير بتقرير البنك الإسلامي للتنمية بشأن نشاط وعمليات البنك،
    106. habiendo tomado nota de las opiniones de la Asamblea General respecto del tema y sobre la base de su examen ulterior de la cuestión, la Comisión decidió reafirmar la decisión comunicada a la Asamblea en 1992 en el sentido de que: UN ١٠٦ - بعد أن أحاطت اللجنة علما بآراء الجمعية العامة بشأن هذا البند، واستنادا الى استعراضها اﻷخير للمسألة، قررت اللجنة أن تؤكد من جديد القرار الذي سبق إبلاغه للجمعية العامة في عام ١٩٩٢، وفيما يلي نصه:
    habiendo tomado nota de las aclaraciones sobre este caso excepcional, también desearía saber cuál es el otro caso que se menciona en el párrafo 5. UN وبعد أن أحاط علماً بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن ذلك الاستثناء، استفسر أيضاً عن الوضع الراهن للحالة الأخرى المذكورة في الفقرة 5.
    habiendo tomado nota de la objeción del Estado Parte ratione temporis contra la admisibilidad de esta denuncia sobre la base de la jurisprudencia anterior del Comité, éste considera que no puede examinar el fondo de la denuncia de los autores. UN وبعد أن أحاطت اللجنة علما باعتراض الدولة الطرف من حيث الزمان على مقبولية هذا الادعاء استنادا إلى القرارات السابقة للجنة، فإنها ترى أنه لا يجوز لها النظر في ادعاء صاحبي البلاغ على أساس الوقائع الموضوعية.
    habiendo tomado nota del informe sobre las actividades de la Universidad Islámica de Tecnología (IUT) presentado por su Vicerrector, UN وإذ أحيط علما بتقرير الأنشطة الذي قدمه مدير الجامعة الإسلامية للتكنولوجيا،
    habiendo tomado conocimiento de la precaria situación alimentaria en el Níger, que a menudo provoca trágicas hambrunas, como ocurrió en 2005; UN وقد أخذ علما، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر والتي تؤدي غالباً إلى حدوث مجاعات مأساوية كما حدث عام 2005،
    40. En su 832ª sesión, el 1º de octubre, la Junta aprobó el programa provisional de la segunda parte de su 40º período de sesiones (TD/B/40(1)/L.6), habiendo tomado nota de los entendimientos correspondientes (véase el anexo II). UN ٤٠ - وأقر المجلس، في جلسته ٨٣٢، المعقودة في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر، جدول اﻷعمال المؤقت للجزء الثاني من دورته اﻷربعين )(TD/B/40(1)/L.6، بعد أن أحاط علما بالتفاهمين ذوي الصلة )انظر المرفق الثاني(.
    habiendo tomado conocimiento de la evolución de la situación política en la Unión de las Comoras, que constituye una de las causas fundamentales de la crisis secesionista en la Isla de Anjuan, UN بعد أن أخذ علما بتطور الوضع السياسي الذي يمر به اتحاد جزر القمر والذي يشكل أحد الأسباب الجوهرية في اندلاع الأزمة الانفصالية في جزيرة هنزوان،
    habiendo tomado nota de las observaciones formuladas supra, el Grupo de Trabajo aprobó sin modificaciones el documento consolidado preparado por la Secretaría, que se reproduce en el anexo II del presente informe. UN 58 - وبعد الإحاطة بالتعليقات السابقة، اعتمد الفريق العامل دون تعديل الورقة الموحدة التي أعدتها الأمانة والتي ترد في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    habiendo tomado nota del hecho de que algunos reclamantes han pedido indemnización con respecto a los costos de preparación de las reclamaciones, y UN وإذ أحاط علماً بأن بعض أصحاب المطالبات طلبوا تعويضات عن تكاليف إعداد مطالباتهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد