Y nunca las habríamos tenido por nosotros mismos, sin el equipo de EDF. | TED | ولم نكن لنفكر فيها أبدًا بأنفسنا، دون فريق صندوق الدفاع البيئي. |
No estábamos en nuestros cinco sentidos, u obviamente, no nos habríamos ofrecido. | Open Subtitles | لم نكن في كامل وعينا وإلا طبعا ما كنا سنتطوع |
Del mismo modo, habríamos acogido con beneplácito información del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas. | UN | ومن هذا القبيل أيضا أننا كنا ننتظر بالترحيب بيانات من إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات. |
Si bien valoramos la participación de la mayoría de ellos como observadores activos, habríamos querido tenerlos como miembros lo antes posible. | UN | وإذا كنا نقدر مشاركة معظم هذه البلدان كمراقب نشط، فإننا كنا نود أن نراها أعضاء في أبكر فرصة. |
habríamos deseado que se celebraran consultas antes de tomar ese tipo de medidas. | UN | وكنا نأمل أن تجرى مشاورات مسبقة قبل اﻹقدام على هذا اﻹجراء. |
Sin ese papel constante y destacado, habríamos padecido crisis todavía más severas y peligrosas que las vividas hasta la fecha. | UN | ولولا هذا الدور البارز والمستمر، لكنا تعرضنا إلى مآس أكثر فداحة وخطورة مما نتعرض له حتى الآن. |
Si se hubiera presentado un proyecto de resolución de ese tipo, con gusto nos habríamos sumado al consenso. | UN | ولو أن مشروع قرار عرض بهذا الشكل، لكان يسعدنا أن ننضم إلى توافق اﻵراء بشأنه. |
Creo que si esto se hubiera hecho, habríamos podido cumplir los plazos relativos a la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a muchas otras cuestiones mundiales importantes. | UN | وأعتقد أنه لو حدث ذلك، لكنّا الآن على المسار الصحيح نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومسائل عالمية عديدة أخرى. |
Si hubiéramos nacido de la misma madre... no habríamos trabajado mejor juntos como hermanos. | Open Subtitles | لقد ولدنا من نفس الأم لم نكن لنعمل أفضل إلا سوياً كأخوة |
Si hubieran sido un poco sigilosos ni siquiera nos habríamos enterado del crimen. | Open Subtitles | لو كانوا أكثر تستّرًا قليلًا، لمْ نكن لنعلم حتّى عن الجريمة |
Sí, comprendo... pero no nos habríamos enterado si no hubiera sido por ti. | Open Subtitles | اجل افهم لكننا لم نكن نعلم عنه شئ لولا انك اخبرتنا |
No habríamos podido asumir semejante responsabilidad sin la colaboración activa y generosa de todos los países miembros. | UN | ولم نكن لنستطيع الاضطلاع بالمسؤولية الهائلة دون تعاون فعال وسخي من جانب كل بلد من البلدان اﻷعضاء. |
Nunca nos habríamos imaginado en 1995 que el holocausto nuclear pudiese perfilarse algún día en el horizonte porque nuestro compromiso colectivo respecto del desarme nuclear era firme como una roca. | UN | ففي عام 1995، لم نكن نتخيل على الإطلاق أن محرقةً نووية قد تلوح يوماً في الأفق، لأن التزامنا الجماعي بنزع السلاح النووي كان صلباً كالصخرة. |
Finalmente, quisiera señalar que no habríamos celebrado este acontecimiento importante si las naciones no se hubieran reunido y decidido formular un programa común. | UN | وأخيرا، أود أن أذكر أننا لم نكن لنحيي ذكرى هذا الحدث الهام لولا أن الدول وحدت صفوفها وقررت أن يكون لها برنامج مشترك. |
De todas formas, habríamos estado más que dispuestos a revisar nuestra postura si hubiéramos encontrado algún argumento razonable. | UN | ومع ذلك، كنا مستعدين تماما لمراجعة موقفنا لو كان قد قُدِّم إلينا أي حجج منطقية. |
¿Por qué habríamos de ir a buscar a un extraño para ocultar algo, que no tenía por qué ocultarse? | Open Subtitles | كنا نحن الوحيدين الذي نبحث عنه لماذا قد نستقبل غريب لإخفاء شيء ليس يجب ان يخفى |
Si no fuera por la devoción de los monjes, habríamos perdido una de las obras más importantes de la literatura griega. | Open Subtitles | لو لم تكن في نفس تفاني الراهب كنا فقدنا واحد من أهم الأعمال في الأدب اليوناني إلى الأبد |
Hemos arrestado a una fugitiva y habríamos arrestado a su amigo si no fuera por la interferencia de un mediocre periodista. | Open Subtitles | لقد قمنا باعتقال هاربه منذ ثلاثين سنة من الشارع وكنا لنعتقل شريكها أيضا لولا تدخل صحفي قبلها بقليل |
Si este debate hubiese tenido lugar un poco antes, habríamos podido ahorrar tiempo. | UN | ولو أجريت هذه المناقشة بصورة مستعجلة نوعا ما، لكنا وفرنا الوقت. |
Creo que si, tras consultar a sus Gobiernos, las delegaciones pudieran ayudar a la Conferencia a transmitir ese mensaje, habríamos dado un paso verdaderamente muy positivo. | UN | فلو استطاعت الوفود، بعد التشاور مع حكوماتها، أن تساعد المؤتمر بإرسال تلك الرسالة، لكان ذلك شيئاً إيجابياً جداً. |
Además, se enojaban con nosotros, porque la consecuencia era que si pudiera hacerse, nosotros lo habríamos hecho. | TED | بل أنهم شعروا بالغضب تجاهنا. لأن مضمون حديثهم كان لو كان ممكناً، لكنّا عالجناه نحن. |
Podíamos oírlos,... pero sabíamos que si habríamos la puerta,... hubieramos muerto como ellos. | Open Subtitles | كُنا نستطيع سماعهم, لكننا عـرفنا, إذا فـتحنا الباب نحن كُنا سنموت معهم. |
No habríamos firmado si supiéramos que este iba a ser el resultado | Open Subtitles | ما كُنّا سنُوقعُ على ذلك لوعَرفنَا أنه هذه هي النتيجه |
Si tus padres eran prisioneros aquí, los habríamos liberado cuando la guerra terminó. | Open Subtitles | لو كان والداك أسيرين هنا، لكُنّا أطلقنا سراحهما لدى انتهاء الحرب. |
Considero que no habríamos promovido eficazmente los derechos humanos si, por medio de la exclusión política, se relega a generaciones de personas al margen de esas cuestiones importantes y de los foros que propician su debate. | UN | وأعتقد أننا سنكون قد فشلنا في تعزيز حقوق الإنسان بشكل فعال إذا ما أُقصيت، من خلال الاستبعاد السياسي، أجيال من البشر إلى هوامش تلك المسائل الهامة والمنتديات التي تيسر مناقشتها. |
Si me hubieran dejado hacerlo antes, quizás ya lo habríamos encontrado. | Open Subtitles | لو تركتني أفعله قبلاً لربّما كنّا قد وجدناه الآن |
Deseo .también dar las gracias a su predecesor, el distinguido y dinámico Embajador de Nigeria, sin cuya dirección y discernimiento no (Sr. Tolle, Kenya) habríamos podido lograr el enorme progreso realizado durante su mandato. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أعرب عن تقديري لسلفكم، السفير الموقر النشط من نيجيريا، والذي لولا توجيهه وبصيرته ما استطعنا أن نحرز أثناء توليه للمنصب ما أحرزناه من تقدم هائل. |
En última instancia, los habríamos enfrentado y llevado ante nuestros propios tribunales nacionales hasta que resultaran vencidos, tras haber respondido por sus crímenes y haber quedado desacreditados de manera irreversible. | UN | ولكنا في نهاية المطاف قد تصدينا لهم وقدمناهم إلى محاكمنا الوطنية، إلى أن تلحق بهم الهزيمة ويدفعوا ثمن جرائمهم وتسحب منهم الثقة إلى غير رجعة. |