Los juristas han reconocido Hace tiempo que esto abarca tanto un ataque inminente como un ataque ya ocurrido. | UN | وأدرك المحامون منذ فترة طويلة أن هذا يشمل في آن معا الهجوم الوشيك والهجوم الواقع. |
Sé que Hace tiempo que no salen con nadie... pero ¿que están muy desesperados? | Open Subtitles | .. أعرف أنكما لم تواعدا فتيات منذ فترة ولكن كم أنتما يائسان؟ |
Hace tiempo que se ha reconocido y se viene examinando extensamente la necesidad de disponer de una reserva rotatoria. | UN | لقد تم الاعتراف بالحاجة الى مخزون احتياطي دائر ونوقشت هذه الفكرة بشكل مفصل منذ وقت طويل. |
Esos compromisos Hace tiempo que deberían haberse cumplido, por lo que es necesario adoptar medidas inmediatas para ello. | UN | وقد آن أوان تحقيق هذه الالتزامات منذ مدة طويلة ويجب أن تترجم فورا إلى أفعال. |
En quinto lugar, debemos solucionar las cuestiones pendientes desde Hace tiempo que están hoy en el centro de la geopolítica mundial. | UN | خامسا، يجب علينا أن نحل المسائل العالقة منذ زمن طويل والتي تكمن في صميم الجغرافيا السياسية لعالمنا اليوم. |
Blanqueo de dinero... intimidación a jurados, soborno. Hace tiempo que lo estamos investigando. | Open Subtitles | غسيل أموال , تلاعب بالمحلفين , رشوة نحن نتعقبه منذ فترة |
Pero afortunadamente ya pasó y Hace tiempo que ya no siento nada por él. | Open Subtitles | لحسن الحظ، انتهى ذلك منذ فترة ولم أعد أحمل له أي شعور. |
Hace tiempo que no voy por allá, así que pensé en hacer la reserva. | Open Subtitles | لم آتي الى هناك منذ فترة ، لذا قرت أن أحجز تذكرة |
Le prometí a una amiga Hace tiempo que siempre cuidaría de los indefensos. | Open Subtitles | عدت صديق منذ فترة طويلة وأود دائما ابحث عن الرجل صغير |
Los especialistas en ciencias de la tierra han reconocido desde Hace tiempo que al aplicar la disposición surgen varias cuestiones técnicas. | UN | وقد أدرك العلماء الجيولوجيون منذ فترة طويلة أن خلال تطبيق هذا الحكم تنشأ سلسلة من القضايا التقنية. |
Los saldos pendientes desde Hace tiempo que no pueden liquidarse se presentarán a la Sede acompañados de una solicitud de amortización. | UN | وسيتم تقديم الأرصدة غير المسددة منذ فترة طويلة، والتي لا يمكن تسديدها، إلى المقر مع طلب باتخاذ إجراء بشطبها. |
En Asia, en particular, Hace tiempo que los programas de empleo por cuenta propia forman parte de las políticas industriales. | UN | وتوجد برامج العمل الحر منذ وقت طويل في آسيا على وجه الخصوص، باعتبارها أحد عناصر السياسات الصناعية. |
Hace tiempo que la comunidad internacional se ha dado cuenta de que no puede abordar estos males en forma aislada. | UN | وقد أدرك المجتمع الدولي منذ وقت طويل أنه لا يمكن معالجة هذه العلل بطريقة منعزلة. |
En realidad, en muchos países se reconoce Hace tiempo que la justicia social es un principio fundamental de la vida social. | UN | وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية. |
¿Hace tiempo que somos amigos y no sabes que soy de Puerto Rico? | Open Subtitles | إننا اصدقاء منذ مدة طويلة و لا تعلمي إنني بورتريكي ؟ |
La comunidad internacional ha comprendido desde Hace tiempo que esa tendencia constituye una amenaza para la estabilidad. | UN | لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار. |
En la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) hemos reconocido Hace tiempo que el camino hacia la mundialización es la integración regional. | UN | إننا في الجماعة اﻹنمائية للجنــوب اﻷفريقي قد أدركنـا منذ وقت طويل أن الطريق الى العولمــة يمــر بالتكامل اﻹقليمي. |
Hace tiempo que las cosas andan mal, Russell. | Open Subtitles | الأشياء بيننا لم تكن جيده منذ فتره طويله يا راسل |
Hace tiempo que el Reino Unido está empeñado en la concertación de un TCPMF. | UN | فالمملكة المتحدة ما برحت ملتزمة منذ أمد بعيد بإبرام مثل هذه المعاهدة. |
44. Hace tiempo que la esclavitud ha quedado reconocida como crimen de lesa humanidad. | UN | ٤٤- وهناك اعتراف منذ أمد بعيد بأن الرق يشكل جريمة ضد اﻹنسانية. |
Hace tiempo que no se ha puesto en marcha ninguna nueva iniciativa importante para reducir las acumulaciones de armas nucleares. | UN | فلم تطلق مبادرة رئيسية جديدة لخفض مخزونات الأسلحة النووية منذ بعض الوقت. |
Hace tiempo que se establecieron las ventajas mutuas que supone el comercio. | UN | والمكاسب المتبادلة التي تحققت من التجارة ثابتة منذ زمن بعيد. |
Hace tiempo que no te veía. | Open Subtitles | كيف الحال يارجل لم أرك بالجوار منذ مده |
Hace tiempo que Turquía debería haber atendido a su llamamiento de adoptar un enfoque más abierto. | UN | وكان يجب على تركيا منذ أمد بعيد أن تستجيب لندائه باتباع نهج أكثر استجابة. |
Para evitar dudas, quiero señalar que en África hemos aceptado desde Hace tiempo que la responsabilidad primordial del desarrollo de nuestro continente nos corresponde directamente a nosotros. | UN | وتبديدا ﻷي شك، أود أن أعلن أننا في افريقيا قبلنا منذ أمد طويل بأن المسؤولية اﻷساسية لتنمية قارتنا تقع على عاتقنا. |
También Hace tiempo que se debería haber promulgado una nueva ley sobre el orden público. | UN | وقد تأخر كثيرا سن قانون جديد للنظام العام. |