"hace tiempo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ فترة
        
    • منذ وقت طويل
        
    • منذ مدة طويلة
        
    • منذ زمن طويل
        
    • وقت طويل أن
        
    • منذ فتره
        
    • منذ أمد بعيد
        
    • أمد بعيد بأن
        
    • منذ بعض الوقت
        
    • منذ زمن بعيد
        
    • منذ مده
        
    • زمن طويل أن
        
    • أمد بعيد أن
        
    • أمد طويل بأن
        
    • تأخر كثيرا
        
    Los juristas han reconocido Hace tiempo que esto abarca tanto un ataque inminente como un ataque ya ocurrido. UN وأدرك المحامون منذ فترة طويلة أن هذا يشمل في آن معا الهجوم الوشيك والهجوم الواقع.
    Sé que Hace tiempo que no salen con nadie... pero ¿que están muy desesperados? Open Subtitles .. أعرف أنكما لم تواعدا فتيات منذ فترة ولكن كم أنتما يائسان؟
    Hace tiempo que se ha reconocido y se viene examinando extensamente la necesidad de disponer de una reserva rotatoria. UN لقد تم الاعتراف بالحاجة الى مخزون احتياطي دائر ونوقشت هذه الفكرة بشكل مفصل منذ وقت طويل.
    Esos compromisos Hace tiempo que deberían haberse cumplido, por lo que es necesario adoptar medidas inmediatas para ello. UN وقد آن أوان تحقيق هذه الالتزامات منذ مدة طويلة ويجب أن تترجم فورا إلى أفعال.
    En quinto lugar, debemos solucionar las cuestiones pendientes desde Hace tiempo que están hoy en el centro de la geopolítica mundial. UN خامسا، يجب علينا أن نحل المسائل العالقة منذ زمن طويل والتي تكمن في صميم الجغرافيا السياسية لعالمنا اليوم.
    Blanqueo de dinero... intimidación a jurados, soborno. Hace tiempo que lo estamos investigando. Open Subtitles غسيل أموال , تلاعب بالمحلفين , رشوة نحن نتعقبه منذ فترة
    Pero afortunadamente ya pasó y Hace tiempo que ya no siento nada por él. Open Subtitles لحسن الحظ، انتهى ذلك منذ فترة ولم أعد أحمل له أي شعور.
    Hace tiempo que no voy por allá, así que pensé en hacer la reserva. Open Subtitles لم آتي الى هناك منذ فترة ، لذا قرت أن أحجز تذكرة
    Le prometí a una amiga Hace tiempo que siempre cuidaría de los indefensos. Open Subtitles عدت صديق منذ فترة طويلة وأود دائما ابحث عن الرجل صغير
    Los especialistas en ciencias de la tierra han reconocido desde Hace tiempo que al aplicar la disposición surgen varias cuestiones técnicas. UN وقد أدرك العلماء الجيولوجيون منذ فترة طويلة أن خلال تطبيق هذا الحكم تنشأ سلسلة من القضايا التقنية.
    Los saldos pendientes desde Hace tiempo que no pueden liquidarse se presentarán a la Sede acompañados de una solicitud de amortización. UN وسيتم تقديم الأرصدة غير المسددة منذ فترة طويلة، والتي لا يمكن تسديدها، إلى المقر مع طلب باتخاذ إجراء بشطبها.
    En Asia, en particular, Hace tiempo que los programas de empleo por cuenta propia forman parte de las políticas industriales. UN وتوجد برامج العمل الحر منذ وقت طويل في آسيا على وجه الخصوص، باعتبارها أحد عناصر السياسات الصناعية.
    Hace tiempo que la comunidad internacional se ha dado cuenta de que no puede abordar estos males en forma aislada. UN وقد أدرك المجتمع الدولي منذ وقت طويل أنه لا يمكن معالجة هذه العلل بطريقة منعزلة.
    En realidad, en muchos países se reconoce Hace tiempo que la justicia social es un principio fundamental de la vida social. UN وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية.
    ¿Hace tiempo que somos amigos y no sabes que soy de Puerto Rico? Open Subtitles إننا اصدقاء منذ مدة طويلة و لا تعلمي إنني بورتريكي ؟
    La comunidad internacional ha comprendido desde Hace tiempo que esa tendencia constituye una amenaza para la estabilidad. UN لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار.
    En la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) hemos reconocido Hace tiempo que el camino hacia la mundialización es la integración regional. UN إننا في الجماعة اﻹنمائية للجنــوب اﻷفريقي قد أدركنـا منذ وقت طويل أن الطريق الى العولمــة يمــر بالتكامل اﻹقليمي.
    Hace tiempo que las cosas andan mal, Russell. Open Subtitles الأشياء بيننا لم تكن جيده منذ فتره طويله يا راسل
    Hace tiempo que el Reino Unido está empeñado en la concertación de un TCPMF. UN فالمملكة المتحدة ما برحت ملتزمة منذ أمد بعيد بإبرام مثل هذه المعاهدة.
    44. Hace tiempo que la esclavitud ha quedado reconocida como crimen de lesa humanidad. UN ٤٤- وهناك اعتراف منذ أمد بعيد بأن الرق يشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    Hace tiempo que no se ha puesto en marcha ninguna nueva iniciativa importante para reducir las acumulaciones de armas nucleares. UN فلم تطلق مبادرة رئيسية جديدة لخفض مخزونات الأسلحة النووية منذ بعض الوقت.
    Hace tiempo que se establecieron las ventajas mutuas que supone el comercio. UN والمكاسب المتبادلة التي تحققت من التجارة ثابتة منذ زمن بعيد.
    Hace tiempo que no te veía. Open Subtitles كيف الحال يارجل لم أرك بالجوار منذ مده
    Hace tiempo que Turquía debería haber atendido a su llamamiento de adoptar un enfoque más abierto. UN وكان يجب على تركيا منذ أمد بعيد أن تستجيب لندائه باتباع نهج أكثر استجابة.
    Para evitar dudas, quiero señalar que en África hemos aceptado desde Hace tiempo que la responsabilidad primordial del desarrollo de nuestro continente nos corresponde directamente a nosotros. UN وتبديدا ﻷي شك، أود أن أعلن أننا في افريقيا قبلنا منذ أمد طويل بأن المسؤولية اﻷساسية لتنمية قارتنا تقع على عاتقنا.
    También Hace tiempo que se debería haber promulgado una nueva ley sobre el orden público. UN وقد تأخر كثيرا سن قانون جديد للنظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more