ويكيبيديا

    "hacemos un llamamiento para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وندعو إلى
        
    • ندعو إلى
        
    • ونطالب
        
    • نناشد
        
    • فإننا نطالب
        
    Condenamos los ataques con cohetes y hacemos un llamamiento para que cesen de inmediato. UN وإننا ندين الهجمات الصاروخية وندعو إلى وقفها فورا.
    hacemos un llamamiento para que se respeten la seguridad de los civiles, los principios de la Carta de las Naciones Unidas, todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y los principios del derecho internacional humanitario. UN وندعو إلى احترام سلامة وأمن المدنيين، ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ومبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    hacemos un llamamiento para que se establezca de inmediato la cesación del fuego. UN وندعو إلى الوقف الفوري ﻹطلاق النار.
    hacemos un llamamiento para que se prohíban totalmente la producción, el almacenamiento, la comercialización y la utilización de las minas terrestres antipersonal. UN ونحن ندعو إلى فرض الحظر الشامل على انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها والاتجار فيها واستعمالها.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se ponga fin al sufrimiento al que se han visto sometidas tantas familias y personas en ese hermoso país. UN ولذلك ندعو إلى وضع حد للمعاناة التي يتعرض لها الكثير من اﻷسر واﻷشخاص في ذلك البلد الجميل.
    Los libaneses detenidos aún siguen viviendo en campamentos israelíes en el Líbano meridional, especialmente en el campamento Al-Khiam, en detención arbitraria. hacemos un llamamiento para que se les libere de inmediato. UN وما زال المعتقلون اللبنانيون في مخيمات الاعتقــال التــي تديرها اسرائيل في جنوب لبنان، ولا سيما معتقل الخيام يعانون من الاعتقال التعسفي، ونطالب مجددا باﻹفراج عنهم فورا.
    Les hacemos un llamamiento para que acepten el establecimiento de esta relación de cooperación que redundará en un mayor avance de nuestro tema prioritario. UN ولهذا نناشد الوفود بقبول هذه الرابطة من التعاون وتمكيننا بالتالي من إحراز التقدم بشأن هذا الموضوع ذي اﻷولوية.
    Respaldamos plenamente la convocatoria a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, que se celebrará en Bruselas, en 2001, y hacemos un llamamiento para que las disposiciones se realicen de manera eficaz en aras de la obtención de buenos resultados. UN ونؤيد عقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث الخاص بالدول الأقل نموا فى بروكسل عام 2001 وندعو إلى الإعداد الجيد لهذا المؤتمر حتى نضمن أن تكون نتائجه ذات مغزى.
    Por consiguiente, condenamos enérgicamente todo tipo de terrorismo, a los individuos que lo cometen y a todos aquéllos que lo apoyan. hacemos un llamamiento para que se consolide la cooperación internacional con el fin de combatir el terrorismo. UN لذا، فنحن ندين بشدة جميع أشكال الإرهاب، والقائمين به، وكل أولئك المساندين لهم تحت أى ستار، وندعو إلى دعم التعاون الدولى من أجل مكافحة الإرهاب.
    hacemos un llamamiento para que se fortalezcan las actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad de la OMC, los organismos internacionales de las Naciones Unidas y otras organizaciones competentes. UN وندعو إلى زيادة المساعدات التقنية وأنشطة بناء القدرات التي توفرها منظمة التجارة العالمية، والوكالات الدولية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة.
    95. hacemos un llamamiento para fortalecer el mandato del Grupo de Trabajo sobre Pueblos Indígenas de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN 95- وندعو إلى تدعيم ولاية الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية في إطار اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Celebramos la propuesta del Secretario General con respecto a las armas pequeñas y ligeras y hacemos un llamamiento para que se apruebe un instrumento jurídico sobre su marcado y su rastreo, así como para que se negocie un instrumento jurídico que regule la intermediación en el comercio de esas armas. UN ونرحب باقتراح الأمين العام المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وندعو إلى اعتماد صك قانوني بشأن وسمها وتعقبها، وأيضا بغرض التفاوض لإبرام صك قانوني ينظم السمسرة بهذه الأسلحة.
    También es digna de encomio la participación del sector privado, y hacemos un llamamiento para que continúe la cooperación entre los distintos sectores a fin de lograr este importante objetivo de la NEPAD. UN ومشاركة القطاع الخاص تستحق الإشادة أيضا، وندعو إلى استمرار التعاون بين مختلف القطاعات لتحقيق هذا الهدف المهم لمبادرة نيباد.
    hacemos un llamamiento para que más Estados se unan a este esfuerzo y se logre reunir el número necesario para su pronta entrada en vigor. UN وندعو إلى انضمام مزيد من الدول لهذا الجهد، ونأمل أن يفضي هذا إلى كفالة عدد التصديقات اللازمة على الاتفاقية للتعجيل بالبدء بنفاذها.
    hacemos un llamamiento para que se aplique cabalmente la Convención sobre los Derechos del Niño e instamos a los Estados a retirar todas las reservas relativas a la Convención. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    hacemos un llamamiento para que se aplique cabalmente la Convención sobre los Derechos del Niño e instamos a los Estados a retirar todas las reservas relativas a la Convención. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    hacemos un llamamiento para la pronta creación de un foro permanente para las poblaciones indígenas en las Naciones Unidas, UN ندعو إلى القيام بسرعة بإنشاء محفل دائم للشعوب الأصلية ضمن منظومة الأمم المتحدة؛
    hacemos un llamamiento para que cese de inmediato el acto de agresión sin precedentes que se comete contra la República Federativa de Yugoslavia. UN إننا ندعو إلى الوقف الفوري ﻷعمال العدوان ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي لا سابق لها.
    hacemos un llamamiento para que se fortalezca la cooperación internacional a fin de prevenir y combatir esa amenaza. UN ونطالب بتشجيع التعاون الدولي لمنع ومكافحة هذا التهديد.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que la comunidad internacional aporte apoyo técnico y financiero para ayudarnos a cumplir nuestros compromisos. UN ولذلك نناشد المجتمع الدولي الدعم الفني والمالي لمساعدتنا على تلبية التزاماتنا.
    hacemos un llamamiento para que se levante el embargo impuesto contra la Jamahiriya Árabe Libia. Esperamos que los recientes avances positivos lleven a encontrar una fórmula para que se solucione pronto esta cuestión, que ha perjudicado los intereses de la Jamahiriya Árabe Libia. UN وفيما يتعلق بالحظر المضروب على الجماهيرية العربية الليبية، فإننا نطالب برفعه، ونأمل أن تؤدي التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة إلى إيجاد صيغة تمكن من التوصل إلى حل عاجل لهذه القضية التي أضرت بمصالح الشعب الليبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد